Тебя здесь не было перевод на португальский
288 параллельный перевод
Тебя здесь не было, ты лежал в госпитале без памяти.
Você não estava aqui. Estava no hospital.
Чтобы через час тебя здесь не было!
Vá-se embora daqui dentro de uma hora.
Чтоб к полудню тебя здесь не было.
Eu quero-o fora deste edifício até ao meio-dia.
Собирай, что тебе надо,... и чтобы через час... тебя здесь не было.
Pegue o que precisar,... e quero-o fora daqui... dentro de uma hora.
- Послушай меня. Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Mais tarde ficarás contente por não teres ficado aqui.
Когда я ушёл, тебя здесь не было.
- Não estavas aqui quando fui.
Ты знаешь, иначе бы тебя здесь не было.
- Conheces, ou não estarias aqui.
Медленно уходи, как будто тебя здесь не было.
Vá agora, devagar.
Запирать тебя здесь не было идеей Одо.
Não. Enfiar-te aqui não foi ideia do Odo.
Посылки лежат за дверьми, потому что тебя здесь не было.
Esta encomenda ficou à porta porque tu não estavas.
Тебя здесь не было, но был твой брат.
O teu irmão estava aqui, não tu.
Уходи, Руди, тебя здесь не было.
Não estiveste aqui esta noite.
Жаль тебя здесь не было.
Devias ter estado cá, esta noite.
И когда вернусь, хочу, чтоб тебя здесь не было.
Quando sair, gostaria que não estivesses aqui.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
- Чтоб больше тебя здесь не было. Ясно? - Окей.
Não te quero ver aqui, percebes?
- Тебя здесь не было.
- Não seria se cá tivesses estado.
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно.
Era tudo calmo e chato até a Ruth chegar.
Тебя здесь не было. Твое имя не появится ни в одной газете или полицейском рапорте.
O teu nome não aparecerá nos jornais nem no relatório policial.
Чувак, мне надо с тобой поговорить о том, что случилось, пока тебя здесь не было.
Ouve, meu, tenho de te contar umas cenas... que aconteceram enquanto estiveste fora este verão.
- Давненько тебя здесь не было.
Há muito tempo que não vinhas cá.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
Ты бы видела, что творилось здесь, пока тебя не было.
Devia ter visto o lugar enquanto esteve fora.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Se houvesse alguma hipótese... de me apaixonar por ti, não estaria aqui, acredita.
Тебя же здесь не было.
Não estiveste aqui.
Иначе тебя бы здесь не было.
Caso contrário, não estarias aqui.
Нет, это только начало. Я хочу, чтобы все стало, как раньше, как до твоего появления, будто тебя здесь никогда не было, будто тебя вообще не существует!
Titti fica em casa dela com o mordomo e tu despedes-te dela, para sempre!
Ну, пока тебя не было, здесь был очень важный момент.
Tinhas de estar lá. Foi um momento especial.
Я надеюсь на тебя ; чтобы ничего подобного здесь не было.
Espero que trate disso, para que nada como igual aconteça aqui.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
Vêm? Os seus pais levam-na para a Europa para passar um mês e quando voltar, parece que nunca esteve aqui.
Кроме тебя здесь никого не было!
Hoje só cá estiveste tu!
Если бы я ударил, тебя бы здесь не было.
Se tivesse tocado, não estarias aqui.
- Мо, здесь не было толпы с тех пор, как тебя оштрафовали за принятие талонов на еду.
- Moe, não vejo tanta gente aqui... desde que o pegaram por aceitar vale-refeição.
Тебя бы здесь не было, если бы я не стал ответственным главой семьи.
Afinal, tu não estarias aqui hoje, se eu não me tivesse tornado num chefe de família responsável.
Тебя бы сегодня здесь не было, если бы не я и не мой шлем.
tu nem aqui estarias, hoje, se não fosse eu e o meu capacete.
А я зашла к тебе домой, и тебя не было, а мужик с большим молотком сказал что ты, наверное, здесь — и ты правда здесь, ты здесь!
Eu fui ter ao teu prédio e um gajo com um martelo disse que tu estarias aqui e estás.
Тебя давно здесь не было.
- Já não vinhas aqui há muito tempo.
Мы понимаем, что время, которое ты провела здесь, не было для тебя легким.
Todos sabemos que o tempo que passou cá não foi muito fácil.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Без тебя я не мог бы здесь стоять. Без тебя было бы не что иное, как миллионы сперматозоидов в яйцах моего отца.
Aqueles burgueses de suposta capacidade já se sentia em segurança e aguardava por mais ninharias vulgares.
жаль, тебя не было здесь в 1968 в Зеронскую эмиграцию.
Devias ter cá estado na migração Zeroniónica em 1968.
Тебя здесь сегодня не было.
Não estiveste aqui esta noite. Dá-me o taco.
Убей я тебя тогда, меня бы здесь не было.
Se eu te tivesse morto então, eu não estaria aqui agora.
- Тебя ведь не было. - Я уже здесь.
- Como você não estava...
Я хочу, чтобы его здесь не было. И тебя - тоже.
Quero-o a milhas, quero-te a milhas!
Тебя слишком долго здесь не было.
Estiveste afastado muito tempo.
Тебя вообще уже не должно было быть здесь.
Já nem devias estar em casa!
Тебя не было здесь.
Não estavas cá.
Скажем, меня не было бы здесь, если я не делал бы это для тебя.
Não estaria aqui se não fora por ti.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Se o Rome quisesse acertar-te, agora já não estavas aqui!
Тебя здесь очень долго не было, мам.
Estiveste fora demasiado tempo, mãe.
тебя здесь нет 43
тебя здесь быть не должно 31
тебя здесь не должно быть 19
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
тебя здесь быть не должно 31
тебя здесь не должно быть 19
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404