Тебя не касается перевод на португальский
495 параллельный перевод
Это тебя не касается!
Não tens nada a ver com isso.
Учишь тому, что тебя не касается, улучшаешь мир.
A pregar aquilo que não te diz respeito, a melhorar o mundo.
Возможно, но мой интерес тебя не касается.
Talvez, mas o meu objectivo é assunto meu.
Это конечно же тебя не касается.
Uma história de amor, provavelmente? . O que queria que fosse?
Это тебя не касается, не суй свой нос в чужие дела.
Bem, não te diz respeito, por isso não metas o nariz.
Это тебя не касается.
Isto não é contigo.
- Ну, это тебя не касается.
- Não tem nada a ver contigo.
Что мне нужно - тебя не касается, дитя.
As minhas necessidades não são da sua conta, filha.
То, что моя жена думает обо мне, тебя не касается.
O que a minha mulher pensa de mim não é da sua conta.
Потому что это тебя не касается.
Por que não te diz respeito.
Макс, это тебя не касается.
Max, fique fora disso.
Проблемы со спиной? Это тебя не касается, Кварк.
Não é da sua conta, Quark.
Эта чертова видеопленка может спасти жопы твоих клиентов, но это тебя не касается.
Essa merda desse vídeo pode salvar o coiro aos seus clientes, mas não vai salvar o seu.
- Это тебя не касается.
- Não é da tua conta.
Ксандер... это тебя не касается.
Xander... não é tua a decisão.
- Тебя не касается.
- Não temos nada com isso.
Ты мне не эйкай, парень! Иди в дом! Это тебя не касается!
Tu, volta para dentro de casa, isto não é nada contigo!
Дочь тебе сказала и я сказал : это тебя не касается!
A minha filha já te disse e eu também :
Заткни ебало, это тебя не касается!
Cala-te! Não te diz respeito!
Дать копу одержать верх потому что ты не обладаешь ни силой, ни стойкостью, ни смелостью чтобы сказать "Это тебя не касается!"
A deixares os outros levarem a melhor, porque não tens tomates, força, ou coragem para dizer, "Não é da tua conta!"
Прекрати читать отчеты по раскрытию, это тебя не касается!
Pare de ler as declarações de bens!
Моей жене... Это тебя не касается.
À minha mulher... isso é privado.
Тебя это не касается.
Não tem nada a ver com você.
А тебя это вообще не касается.
Esse não é um assunto seu.
- Послушай, тебя это никак не касается.
- Olha, não tem nada que ver contigo.
- Тебя зто не касается.
- Isto não te diz respeito.
Тебя это вообще не касается.
Não têm nada a ver contigo.
А что касается тебя, тебе здесь не понравится.
Por isso!
- Тебя это не касается.
Não é da tua conta.
– Тебя это нисколько не касается.
- Não te importa.
Ну что касается тебя, ты можешь занятся этим делом, не вмешиваясь в работу моих парней.
Desde que não interfiras no trabalho dos meus homens.
Это значит, что тебя оно не касается, юная леди.
Parece que significa que é pessoal e que não tens nada a ver com isso.
Меня интересует все, что касается тебя, не могу ничего с этим поделать.
Tudo o que é teu me interessa. Não consigo evitá-lo. Não voltes a fazê-lo!
- Не лезь, тебя это не касается.
Não se meta nisto. Por favor...
Это тебя совершенно точно не касается.
- Isso não te diz respeito.
И тебя это не касается.
E não há nada que possas fazer para me impedir.
Тебя это больше не касается!
Isso não é da tua conta! Já não faz parte da tua vida.
Тебя-то это не касается.
- Como é que sabes?
И КАК я реагирую - тебя, чёрт возьми, не касается!
E como reajo não é da sua conta.
- Тебя это не касается! - Касается!
Devias estar com o teu marido!
Слушай, Джеймс, тебя это не касается.
Olhe, James, meta-se na sua vida.
Понимаю, сложно проникнуться тем, что тебя лично не касается.
Sei que não é fácil interessares-te pelo que não te diz respeito...
Тебя это не касается.
Não é assunto teu.
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
- Normalmente, não me preocuparia. Mas isto é vergonhoso. Diz-lhe respeito a si directamente.
Папа, возможно, тебя это шокирует, но не все, что я делаю, касается тебя.
Pai, pode ser uma surpresa para ti, mas a minha vida nao gira a tua volta.
Не понимаю, как это тебя касается.
Francamente, não vejo o que tens tu a ver com isso.
Тебя это не касается!
Isto não é nada contigo.
Тебя это не касается.
O assunto não é consigo!
Тебя это вообще не касается.
Isto não lhe diz respeito.
Тебя это не касается.
Isto não é da tua conta.
Это тебя не касается.
Isso não lhe diz respeito.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не касается 25
касается 69
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не касается 25
касается 69
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71