Тебя не смущает перевод на португальский
65 параллельный перевод
Тебя не смущает, что мы летим первым классом, а дети в эконом-классе?
Não achas indecente viajar em 1ª e os miúdos em turística? Não.
Я не видел акул, и пусть тебя не смущает тот факт, что семьи погибших смотрят эту передачу...
Não vi tubarão nenhum. Mas não importa o fato de que as famílias das vítimas estejam vendo o programa você só está fazendo o seu trabalho!
Тебя не смущает, как ты попал домой так быстро?
Estás confuso por teres chegado a casa tão depressa?
- Тебя не смущает, что я алкоголик?
- Não a incomoda que eu seja alcoólico?
Что ж, Кристин, если тебя не смущает тот факт что ты единственная мать в этой школе, которой не вызывается волонтёром...
Muito bem, Christine. Se te sentes bem sendo a única mãe que não se "voluntriou". Está bem.
Если только тебя не смущает, что придётся общаться со стариком.
Sim, se não te importares que te vejam a falar com um idoso!
Тебя не смущает, что и спустя три года,... ты должен скрывать поездку в Вегас?
Não achas estranho que estejas há três anos numa relação e que ainda tenhas de mentir para ir a Las Vegas?
Тебя не смущает быть с замужними?
Não tens reservas em relação a estar com alguém casado?
Теперь кража со взломом тебя не смущает? Я спросила его разрешения.
Se me tens deixado lançar aquele anúncio, estariam todos a falar sobre imigração.
Моя прямота тебя не смущает?
A minha objectividade deixa-te envergonhada?
Если тебя не смущает оплата "кровавыми алмазами" и другими камнями со спорных территорий. то контракт можно оценить в миллиард долларов.
Quem não se importa de ser pago em diamantes de sangue ou noutros minerais de conflitos, o contrato vale mil milhões.
Тебя не смущает, что ты используешь обезумевшую от горя мать?
Não te sentes mal por pores uma mãe angustiada a ajudar-te a estudar?
Тебя не смущает небольшое противоречие между твоей работой и тем что происходит сейчас.
Então há uma pequena desconexão entre... as suas atividades positivas e o que está acontecendo agora.
Тебя не смущает то, что твоя девушка трахает за деньги по 15 мужиков в день?
Não te importas que a tua namorada dê quecas com 15 tipos por dia e que receba por isso?
Тебя не смущает, что Дик обсуждает с тобой других девушек, будто ты парень?
Não te incomoda quando o Deke fala de outras raparigas contigo como se tu fosses um rapaz?
И тебя не смущает такой подарок?
Não te sentes um bocado estranha por ficar com isso?
Тебя не смущает, что они дали нам власть?
Não sei se isto é uma jogada, entregar a autoridade a estranhos.
Похоже, может пойти дождь, тебя это не смущает?
Acho que vamos tomar um banho, não te importas?
- Тебя это не смущает?
- E isso satisfaz-te?
Тебя... тебя это не смущает?
Tu, uh, estás bem assim?
Скажи, Гольди, тебя не смущает, что он женат?
- Estás apaixonada por ele?
Тебя это не смущает?
Não tens vergonha?
Не обязательно это так называть, если это слово тебя смущает.
Não precisas de usar essa palavra, se te deixa pouco à vontade.
Мое поведение не слишком тебя смущает?
Não te estou a assustar com o meu comportamento, pois não?
И тебя ничего не смущает?
Não achou isso curioso?
Не читай! Что такого? Почему это тебя смущает?
" Quando crescer hei-de ser médico, como o meu Pai.
Тебя это не смущает?
Não te importas com isso?
И тебя это не смущает?
E tu não tens problemas com isto?
Тони... тебя ничего не смущает в этом парне?
Tony, não achas que se passa algo com este homem?
Тебя это явно не смущает.
Porque não se deve confundir esse aspecto.
И тебя это не смущает.
E isso faz sentido para si.
Тебя больше не смущает проникновение со взломом?
Já aprovas arrombamento?
Как тебя это не смущает?
Como pode estar bem para ti?
Нил, тебя это не смущает?
Neil, constrangimento é saudável.
И тебя тут ничего не смущает? Мы же не виноваты, что идиот, пекущий эти кексы, не знает их истинной цены.
Não é nossa culpa que o idiota que faz os bolinhos, não sabe quanto valem.
Не понимаю, что тебя смущает.
Não percebo o que é que não entendes.
"У тебя всё ещё чувства к своему бывшему, который странным образом твой сосед по квартире, что, к слову, меня ни капельки не смущает, хотя все и вся говорят мне, я попал в медвежий капкан", ведь нет?
"Continuas a ter sentimentos pelo teu ex-namorado, " que, curiosamente, é também teu companheiro de quarto, "e, para que conste, não tenho nada contra, apesar de todos me dizerem que me meti numa armadilha", pois não?
Впервые! Чарли, я знаю, что это смущает, но переживать не о чем, потому что у тебя был секс с Лиззи.
Sei que é embaraçoso, mas não te preocupes.
Пусть тебя это не смущает.
Não deixe que isso o assuste.
Тебя же это не смущает?
Isto será um problema para ti?
Тебя ничуть не смущает, сидение за одним столом с твоей женой и моим мужем?
Não te importas de te sentar à mesa com a tua esposa e o meu marido?
Это не смущает тебя? Нет.
Isso não te incomoda?
И я не знаю, что у тебя смущает в Морисе.
E não sei qual é o seu problema com o Maurice.
Тебя не смущает твой поступок?
sentes-te bem com o que estás a fazer?
- Тебя это не смущает?
- Sentes-te bem com isso?
Тебя ничего не смущает?
Sentes-te confortável?
- Тебя это не смущает?
Estás bem com isso?
Нет, ты не оскорблена. Тебя смущает необходимость помочь мне.
Não sente nada, está na dúvida sobre ajudar-me.
Отлично. Если тебя это не смущает, значит ты не обращаешь внимания.
- Se não estivesses confusa não estarias a tomar atenção.
Но тебя же не смущает, что Супермен скрывает свою личность с помощью очков?
Mas aceitas que o Super Homem esconda a identidade com os óculos?
Не обязательно, но это смущает тебя и развлекает нас.
A maternidade não pode cometer estes erros.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
смущает 17
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
смущает 17
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19