Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты говорил это

Ты говорил это перевод на португальский

958 параллельный перевод
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
O golpe a que se referiu é uma arma poderosa... facilmente mal empregue pelo lutador que abandona os seus votos.
Я не слышал, чтобы ты говорил это раньше.
Nunca te ouvi usar essa antes.
Повторяешься. Ты это говорил, когда звал меня замуж.
Essas são as mesmas palavras que me disseste quando te declaraste.
Ты всегда это говорил.
Sempre dizias isso.
Только что ты говорил, что это "Дансинг Кид".
Há pouco disseste que foi o Dancing Kid!
- Файл, ты уже говорил это днем.
- Já disse isso esta tarde, Fie.
Ты мне это уже говорил, так что, заткнись.
Já me disse isso, por isso cale-se!
- Да. Ты... Ты уже говорил это.
Já disseste isso.
Ты это имел в виду, когда говорил "пан или пропал"?
Foi por isso que disseste há pouco, agora é para valer?
Ты уже говорил мне это.
Já sei, tio. Já me tinha dito.
Помнишь? ! Именно это ты говорил мне!
Foi o que me disseste!
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Nunca ouviu dizer que o importante não é ganhar, mas jogar?
- Ты про это говорил?
Refere-se àqueles?
- Ты это уже говорил.
.
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
Deixa lá, a peça não prestava.
Сколько раз ты это говорил?
Quantas vezes disse?
Потому что ты сын того самого Афаманта, о котором я тебе говорил. Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном. Все это принадлежало царю.
E você, filhote, é descendente de Éolo... porque é filho de um filho de Atamante... de que falei antes... e que era rei de lolco, uma cidade vizinha daqui... muito rica em ovelhas e trigo... e que é propriedade do rei.
Ты научил меня всему, что знаешь в этой области, и говорил, что вулканцы знают больше.
A sentinela falou-me das visitas, pai.
Ты сам говорил, что это была какая-то дурацкая игра для маменькиных сынков.
Tu próprio me disseste que foi uma brincadeira de crianças.
- Ты это серьёзно говорил?
- Você estava falando sério?
- Ты уверен, что "Глубокая Глотка" не захочет всё подтвердить? - Он не будет это подтверждать, я уже говорил тебе.
- O "Garganta Funda" confirma?
Это то, что ты говорил о Джилл и она перешла от бисексуальности к гомосексуализму.
Foi o que disseste da Jill e ela foi de bissexual para homossexual.
Ты уже это говорил раньше.
- Já me chamou disso.
И ты никогда не говорил это прилюдно?
Nunca... em público.
Кажется, ты говорил, что это не продолжалось более 4 часов?
Pensei que estas coisas não durassem mais de 4 horas.
О каких это важных делах ты говорил?
Que querias dizer com "negócios a tratar"?
Это ты говорил?
Disse alguma coisa?
Я не хочу, чтобы ты так говорил. Это не я говорю.
- Não quero que fale assim.
Ты про это шампанское говорил?
É esta a marca que tu gostas?
Когда ты прыгал вокруг, разглагольствуя о своем горбе и говорил, что это - колокольня, я ничего не сказал.
Quando andavas com uma corcunda a dizer que isto era um campanário, eu não disse nada.
Все эти убийства, о которых он говорил, Боже мой, они такие ужасные. Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме.
Esses assassinatos, coisas terríveis... continuaram durante o tempo que tu estavas em coma.
- Что меня вылечили? Разве ты мне это говорил?
- Quando é que me disseste isso?
Ты это слышал? Я же говорил тебе не надевать эти туфли.
com um certo sabo, a limão picante.
- Ты же это всем говорил.
- Disseste isso a toda a gente.
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
Tudo bem. Vais ganhar como disseste, lembras-te?
- Кажется. ты говорил, это мальчик.
- Mas então não é rapaz?
Ты мне это уже говорил.
Assim continuas a dizer.
Ты никогда не говорил, что у тебя есть сын, Мас. Это неважно.
- Não sabia que tinhas um filho.
Ага, это то, что ты вчера говорил. Мы тогда тоже опаздали.
Foi o que disse ontem e atrasámo-nos.
Джуда, ты сам это миллион раз говорил :
Judah, tu mesmo disseste mil vezes. Só vivemos uma vez.
Мы год работали над этой сделкой. Ты сам говорил, что тебе это нужно.
Trabalhámos um ano neste negócio.
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех?
- Sim! Mas ontem, vocês não disseram que era fixe... cortar a cabeça, e chatear toda a gente?
- Нет, не ты, это я сказал! - Ты не говорил этого.
Não, eu é que te disse.
Знаешь, ты раньше говорил, что тебе нравится это во мне.
Dantes dizias que gostavas disso em mim.
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже. Ты со мной так еще не говорил.
É o que fodeu a minha vida e se parasses para pensar, vias que também foderam a tua.
Ты говорил : "Будь вежлив"! А это было невежливо!
Disseste que devíamos ser bem-educados!
Ты вчера это говорил.
Isso foi o que disseste ontem, meu caralho.
Ты говорил, что подниматься по лестнице в её квартиру это как будто идти в камеру.
Dizias que subir as escadas para o apartamento dela era como caminhar para a cela.
Ты не говорил, что пишешь для этой передачи.
Não sabia que escrevias para o programa dela.
- Ты все время говорил, что это был фильм.
- Sempre disseste que era um filme.
Ты об этой любви говорил тогда за ужином?
Lembras-te do amor de que falaste ao jantar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]