Ты говорил с ней перевод на португальский
375 параллельный перевод
Ты говорил с ней?
Falou com ela?
Ты видел Джейн? Ты говорил с ней?
Viste a Jane ou falaste com ela?
Ты говорил с ней по телефону?
Ouve, falaste com ela pelo telefone, não foi?
- Ты говорил с ней обо мне, мудила!
- Falaste com ela sobre mim.
- Ты говорил с ней?
- Falaste com ela?
Я знаю, что ты говорил с ней вчера.
Eu sei que falaste com ela ontem à noite.
Ты говорил с ней за моей спиной?
Há quanto tempo falas com ela sem eu saber?
Ты не говорил с ними?
- Foi ao tal encontro?
Разве не ты говорил мне как-то раз, что в жизни не пойдешь на нас работать,.. ... даже если будешь умирать с голоду?
Não me disseste uma vez que não trabalharias mais para nós nem que estivesses a morrer de fome?
Кто-то мне говорил, что ты носишь его так потому, что когда встречаешь какую-нибудь бабенку и начинаешь с ней тереться, она не сможет узнать, что ты полицейский.
Alguém me disse que faz isso porque quando conhece uma garota e se encosta nela, ela não saberia que é um tira.
Ты не говорил с человеком несколько дней назад? Он носил очки?
Estavas a falar com um homem aqui há uns dias.
Ты говорил - или мы всё обтяпаем, или покончим с собой? Я не о том...
Não disse que escapávamos na boa ou nos matávamos?
Я же уже говорил тебе, 18,5, мы не меряем с шарами, ты не понимаешь?
Já te expliquei Nós não contamos as bolas, contamos?
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Ты уже два дня не говорил с женой
Há dois dias que não falas com a tua mulher.
Значит, ты не говорил, что развлекался с Клэр?
Ah, voce não estava olhando pra Claire?
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Bem, porque não listaram isso entre os nossos bens em primeiro lugar?
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Não queria o Dietz atrás de ti, então bebemos um copo.
Ты говорил, что с копами проблем не будет, а сам у них под колпаком!
Afinal a Polícia anda atrás de ti. Disseste que não.
А ты ему больше ничего не говорил? Может нас вообще найдут с легкостью.
Disseste-lhe mais alguma coisa para facilitar o trabalho aos chuis?
Когда ты с ней встречался, то говорил, что не можешь её выносить.
Quando estavas com ela, dizias que não a suportavas.
- Ты уже говорил с ней?
- Já falaste com ela?
- Гейл Каннинхэм. Ты с ней говорил?
- Com a Gail Cunningham.
- Как, ты не говорил с ней?
O quê? Não lhe disseste nada?
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
Mas quem brinca com fósforos é natural que se queime.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
- Nada. Uma brincadeira. - Brincadeira?
Эй, я тебе говорил, что не хочу чтобы ты делал это с моего телефона!
Já te disse! Não te quero a fazer isso no meu telefone.
¬ любилс € бы ты в того с кем даже ниразу не говорил.
Alguma vez te apaixonaste por alguém com quem nunca falaste?
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Porque me lembro do que o Curzon dizia sobre a reassociação. Que não importava se concordava com o tabu ou não, porque o preço por violá-lo era demasiado alto. O exílio.
Мне показалось, ты говорил, что с Хейлом не будет проблем.
Então! Pensei que tinhas dito que Hale não seria um problema.
Ты ведь говорил, что виделся с ней в толпе - -
Disseste que a viste numa multidão.
Я не говорил, что ты должен с ними общаться.
Eu não fui.
Ты не говорил, что дерешься с детьми.
Nunca disseste que praticavas com crianças.
Ты ещё не говорил с ним о будущем?
Já falaram sobre o futuro dele?
Ты говорил с ней?
Falaste com ela?
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
- Falei com o meu padrinho. Estive a pensar e o meu pedido de desculpas no café foi sarcástico e grosseiro e tu mereces muito melhor.
Послушай, приятель, я не знаю с кем ты там говорил и что ты пытаешься выяснить. Что.
Não sei com quem falaste nem o que procuras.
А почему ты мне об этом не говорил? Забей, Кейс.
– Estás-me a esconder o quê, Nick?
Но ты не ребенок в классе, с поднятой рукой и... что ты там еще говорил СиДжей.
Você não é um miúdo com a mão no ar. Ou lá o que disse à C.J...
Столько дней не говорил с тобой, что начал думать, что ты меня больше не любишь. Нет, мне не до шуток.
Não falo contigo há alguns dias, começo a pensar que já não gostas de mim.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
- Ты с ним еще не говорил?
- Já falaste com ele? - Não.
Сколько раз говорил тебе, чтобы ты не играл с этим глупым мальчишкой, который читать не умеет. Из тебя никогда ничего не выйдет!
Já te disse, se passares o tempo com esse imbecil que nem ler sabe, não vais a lado nenhum!
Ты же говорил, они не могут сходить с дороги. И что они могут ходить только по асфальту.
Disse que eles não podiam sair da estrada, que só andavam no asfalto.
Я слышал ты говорил с ним не так... давно?
Falaste com ele ultimamente?
Стоп! Ты хочешь сказать, что я не с Эмми говорил?
O que estás a dizer é que não era a Amy ao telefone.
О чем ты с ней говорил?
Estavas a falar com ela porquê?
Росс мы встречались с тобой два года, и ты никогда не говорил что был в клубе "Я ненавижу Рэйчел".
Namorámos dois anos e nunca me contaste?
Как я говорил Урсуле когда занимался с ней любовью и думал, что это ты...
Era o que eu estava a dizer à Úrsula enquanto fazia amor com ela...
Я знаю, почему не нужно ходить по докторам. Я тебе уже говорил. Ты приходишь к нему с кровотечением из уха,..
Há uma boa razão para não ir ao médico vou ao médico porque tenho o ouvido a sangrar e ele diz-me que tenho uma dor de cabeça.
С самого детства ты говорил мне Несправедливо нажитое не идёт на пользу
Quando era pequena disseste-me que o que se obtém com batota, nunca prospera.
ты говорил 1864
ты говорил это 17
ты говорил с ним 59
ты говорила с ней 30
ты говорил мне 116
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил это 17
ты говорил с ним 59
ты говорила с ней 30
ты говорил мне 116
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29