Ты моя семья перевод на португальский
187 параллельный перевод
... Ты моя семья.
E tu... eras parte da minha família.
Ты моя семья.
És a minha família.
Джонни, ты моя семья, ты нужен мне поблизости.
És da família. Preciso de ti aqui.
Элли Торес, ты моя семья,
Ellie Torres, tu és da família.
О чем ты говоришь? Я ему нравлюсь. Ему нравится моя семья.
Antes de te entusiasmares, é melhor ouvires o que o teu pai tem a dizer.
Ты говоришь, что собираешься приехать. Но моя семья не хочет тебя больше знать.
Diz que virá durante sua permissão, mas minha família não quer nada de ti.
Ты моя единственная семья.
És a única família que tenho.
Моя семья - это ты. Больше у меня никого нет.
Tu és a minha família, tudo o que tenho.
Ты не будешь учиться здесь? Моя семья тоже не одобряет.
Os meus pais pensam que sim, mas o avô está a tentar convencê-los.
Когда моя семья узнает, что ты сделал, они придут и убьют тебя!
Quando a minha família souber o que fizeram, vem cá e mata-o.
Моя семья погибла. Ты зто знаешь?
Vocês bombardearam a minha casa, sabias?
Все, что моя семья захочет, ты делаешь. Иди!
O que a minha família quiser, tu tratas disso.
Если ты не нажмешь на курок, моя семья ничего не получит.
Se não me mata, a minha família não recebe nada.
Послушай, если ты меня не убьешь, моя семья ничего не получит. Так?
Se não me mata, a minha família não recebe nada, certo?
Но что моя семья, можешь спросить ты?
E a minha família? Deves estar a perguntar.
Мои друзья... и моя семья... и ты.
Como os meus amigos... e a minha família.... e tu.
Ты должен сделать карьеру, - говорила она, - иначе моя семья будет огорчена.
Cresce na vida, disse-me ou a nossa família o lamentará. Dizia-me a toda a hora depois de ficar doente.
Ты — моя единственная семья, если не считать детей.
És a única família que me resta, além dos miúdos.
Ты знаешь, что "Атлантик" - моя семья, как и твое агентство?
Sabes que a Atlantic é como uma família.
Ты - моя семья.
Tu és a minha família.
Ты теперь моя семья, Хэйли.
Tu agora és a minha família, Haley.
После метеоритного дождя я заметил что ты отдаляешся от меня... и моя семья отдалялась от меня
Depois da chuva de estrelas, vi que te estava a perder. Que estava a perder a minha família.
Ух ты. Это моя семья.
- Esta é a minha família.
Моя семья попыталась меня убить, ты, несчастный мешок с костями.
A minha família tentou-me matar, seu saco de carne patético.
- Моя семья хочет есть сейчас, а не когда ты скажешь.
A minha família não está à espera que lhes digam para ter fome.
ты моя семья ты всё для меня и как только мы выбрали тех людей
E, depois de escolhermos essas pessoas...
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Vais sentir saudades quando a minha família chique aparecer e me levar. Não sabes se eles são chiques.
Ты - моя сестра, ты - моя семья.
Tu és minha irmã, és da minha família.
Сейчас ты - моя семья.
Neste momento, tu és a minha família.
Моя семья — только ты и я.
A minha família.
Ты забыл... что моя семья погибла!
Esqueceste-te?
... Ты - моя семья, Том!
És a minha família, Tom! O que é que eu sou para ti?
Я знаю, мы семья, Карен, и ты очень много значишь для меня как и моя жена.
Sei que és da familia, Karen, mas nada é mais importante para mim que a minha mulher.
Ты не моя семья.
- Não és da minha família.
Послушай, моя семья строго придерживается традиций и очень расстроится, если ты не позволишь Тао отплатить долг.
A minha família é muito tradicional e fica muito pesarosa se não aceitar a redenção do Thao.
После всего того, что моя семья сделала для тебя, ты начала сомневаться в моем здравомыслии.
Com tudo o que a minha família fez por ti, questionar o meu julgamento.
То есть, ты хочешь сказать, что моя семья не настоящая?
Estás a tentar dizer que... que minha família não é real?
Но пока ты не докажешь, что моя семья в безопасности, я не отпущу твоего маленького почтового голубя.
Mas a menos que proves que a minha família, está bem, a tua pombinha correio vai-se.
Ты единственная моя семья, которая у меня есть.
És meu irmão Archer. És a única família que tenho.
У нас появится компания, в любой момент, мой отец и мой брат это моя семья, так, мне просто нужно, чтобы ты взял себя в руки.
Vamos ter visitas. O meu pai e o meu irmão desapareceram. Por isso, preciso que atines.
Слушай, я обязательно была бы на борту поезда "разозли дедушку", но ты не знаешь, что... сейчас моя семья со мной не разговаривает, что я, в отличие от тебя, хочу изменить.
De momento, a minha família não me fala, o que é algo que, ao contrario de ti, eu gostava de mudar.
Ты, я, моя семья, Компания.
Tu, eu, a minha família, a Companhia.
Я был очень рад, что моя семья воссоединилась, и Мелисса отлично помогает в беде, но... но когда ты умираешь, тебе нужен один человек... а когда живёшь — другой.
Estava entusiasmado por ter a família junta novamente e a Melissa é óptima com crises, mas... a pessoa que queres quando estás a morrer não é a mesma que queres enquanto estás vivo.
Моя семья занимается инвестированием. - Они все разорены. - Тогда ты можешь идти.
Desculpem, a minha família está no ramo dos investimentos estamos todos falidos.
Ты моя суррогатная семья?
És a minha família substituta?
Ты - моя семья.
És a minha família.
и случайно я увидел их снова на площади мальчик сидел на ступенях статуи где-то четверть часа, пока мать присоединилась к нему тогда я впервые увидел их вместе - совсем как моя семья ты... прости я не...
E depois, naquele dia, vi-os de novo... na praça. O menino ficou sentado nos degraus, perto da estátua do David bastante... tempo, creio, antes que a mãe o alcançasse. Foi a primeira vez que os vi juntos.
Ты хочешь, чтобы я сидела на этом обеде и притворялась, что эти люди моя семья?
Queres que fique neste jantar e finja que são a minha família?
Она моя единственная семья, кроме тебя, но мы все знаем, кто ты такая есть.
Ela é a única familia que tenho além de ti e nós sabemos o que tu és, não é?
Лорри, ты моя семья, ты просто обязана быть там.
Precisas de estar lá.
Алексей, ты знаешь, что я тебе верна, но я не поеду с тобой, пока ты не пообещаешь, что моя семья и их друзья останутся живы.
Alexei, sabes que te sou leal, mas não regresso contigo até me prometeres que a minha família e os seus amigos vão ficar em segurança.
ты моя жизнь 25
ты моя девочка 29
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя сестра 69
ты моя жена 107
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20
ты моя девочка 29
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя сестра 69
ты моя жена 107
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20
ты моя дочь 86
ты моя спасительница 17
ты моя мать 34
ты моя проблема 24
ты моя мамочка 21
моя семья 531
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
ты моя спасительница 17
ты моя мать 34
ты моя проблема 24
ты моя мамочка 21
моя семья 531
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты молодец 1138
ты мой парень 24
ты мой друг 225
ты мой ангел 28
ты мой лучший друг 220
ты можешь мне помочь 85
ты мой 130
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты молодец 1138
ты мой парень 24
ты мой друг 225
ты мой ангел 28
ты мой лучший друг 220
ты можешь мне помочь 85
ты мой 130
ты можешь говорить 119
ты мой муж 60
ты мой папа 26
ты мой спаситель 45
ты мой брат 175
ты мой герой 139
ты мой сын 154
ты можешь лучше 46
ты мой напарник 21
ты мой человек 17
ты мой муж 60
ты мой папа 26
ты мой спаситель 45
ты мой брат 175
ты мой герой 139
ты мой сын 154
ты можешь лучше 46
ты мой напарник 21
ты мой человек 17