Ты перебарщиваешь перевод на португальский
28 параллельный перевод
Кажется, ты перебарщиваешь с подготовкой.
Irá parecer que estás a esforçar-te muito.
Этот парень просто провоцирует тебя, а ты перебарщиваешь.
Será que o tipo o provocou e você está a exagerar?
- Ты перебарщиваешь.
- Está a exagerar.
Ты перебарщиваешь
Está exagerando.
Что ты перебарщиваешь с макиЯжем? Я не перебАрщиваю!
Que usas demasiada maquilhagem?
Но ты перебарщиваешь.
Mas tu deverias te acalmar um pouco.
По-моему, ты перебарщиваешь с тем небольшим даром, что Господь Иисус дал мне.
Sabes, acho que estás a exagerar por causa de um pequeno dom que o bom Senhor Jesus me deu.
Ты перебарщиваешь.
Estás a exagerar.
Ты перебарщиваешь. Разве?
- Agora estás a exagerar.
Нет, это не так. Ты перебарщиваешь, вот что ты делаешь.
Não, estás a exagerar.
Ты перебарщиваешь, Элайджа.
És para além de patético, Elijah.
— Я уберу. Ты перебарщиваешь с хлоркой.
Usas cloro demais.
И не сильно ли ты перебарщиваешь?
Além disso, não é um pouco demais?
Ты перебарщиваешь, Сэнди.
Estás a ir muito além, Sandy.
- Дуглас... ты перебарщиваешь.
Douglas...
И раз уж мы раскрываем все карты, на самом деле я думаю, что иногда... ты перебарщиваешь.
E como estamos a ser francos, acho que às vezes até exageras.
Но ты перебарщиваешь с логикой.
Mas estás a avaliar isto com demasiada lógica.
Но потом ты перебарщиваешь с приготовлениями, совершаешь всякие поступки, перебираешь всего этого, а потом, знаешь, в конце концов...
Mas aí exageram na cerimónia, já acham que é a sério, fazem um almoço, e então, eventualmente...
- Слушай, я знаю, что ты хочешь только добра, но сейчас ты немного перебарщиваешь.
Sei que é bem intencionada, mas isto está fora do seu alcance.
Думаю, ты с этим перебарщиваешь.
Devem achar que é para compensar.
Брось Мэри, ты перебарщиваешь.
Então Mary, estás a perder a cabeça.
Ты всегда перебарщиваешь со снаряжением. Да как можно знать что понадобиться?
Como é que posso saber que tipo de missão vamos ter?
А ты официально перебарщиваешь.
E o termo técnico para ti é "excessivamente dramática".
Приятель, послушай, мы хотели поговорить с тобой о том, как ты типа перебарщиваешь с Марвином.
Ouve, queríamos falar contigo sobre a forma como tens exagerado, com o Marvin. - Não tenho exagerado.
Во-первых, я думаю, ты слегка перебарщиваешь с депиляцией.
Acho que você exagerou na depilação.
Ты перебарщиваешь.
- Estás a pedir pena a mais.
Нет, я-я думаю, ты перебарщиваешь. - Скажи это.
Não, acho que é verdade.
Гейл, по-моему, все намекают, что иногда ты малость перебарщиваешь.
Só estamos a dizer que às vezes bebes um pouco demais.