Ты перестанешь перевод на португальский
593 параллельный перевод
Ты перестанешь беспокоиться?
Queres parar de te preocupar?
Детка, может, ты перестанешь так надрывать свою глотку?
Ei, menina. Não pode insultá-lo sem fazer tanto barulho?
Просто посмотри на нее и ты перестанешь так собой гордиться!
Basta olhar para ela e não seja tão orgulhoso de si mesmo!
Потому что, как только ты перестанешь подчиняться, я остановлюсь!
Porque se não obedeceres, eu não me mexerei.
Когда ты перестанешь сорить деньгами?
Quando é que acabas de gastar dinheiro?
Если, убедившись, ты перестанешь дуться, - что ж, я покажу тебе.
Se se fará mais sociável, acompanho-a lá abaixo e mostro-lhe.
Ты перестанешь вякать и поможешь разгрузить вещи?
Podes calar a boca e ajudar a descarregar?
"Если ты перестанешь сражаться, мы отпустим тебя".
"Se desistires de combater, deixamos-te ir em paz."
Она будет относиться к тебе по-другому, если ты перестанешь носить от нее письма.
Ela não vai ser a mesma contigo se não trouxeres as cartas.
Может ты перестанешь ходит взад-вперед, как тигр в клетке.
Será que podias parar de andar de um lado para o outro como um panda.
А я тебе скажч : "Ш-ш-ш", и ты перестанешь.
Eu faço psiu! E tu calas-te.
Может ты перестанешь крыть хуями?
Não podes parar de dizer "foder"?
Когда ты перестанешь волноваться?
Pára de te preocupares?
Ты перестанешь за мной следить, потому что тебя отстранили? - Ни в коем случае.
Não deixe de me seguir, agora que está suspenso.
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Não teria dito nada se soubesse que ias deixar de sair com ela.
Ты перестанешь существовать.
Sem ela, deixas de existir.
Сейчас ты перестанешь что-либо чувствовать. Сначала онемеет кожа, на счет три полностью онемеет голова.
Dentro de momentos, não poderá sentir nada, primeiro na pele, depois em toda a cabeça, quando contar até três.
Пойми, когда ты перестанешь быть им нужен, тебя снова вышвырнут.
Quando não precisarem mais de si, voltam a dispensá-lo.
Может если я тебя ткну мордой в это окно... ты перестанешь смущаться.
E se te enfiar a cabeça pela janela... isso passa-te? - Dá cá a massa. - Desculpa.
Так кто кого предал? Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Quando vais deixar de ser um escravo... e vais crescer?
- Ты перестанешь из-за меня? - Да, конечно.
- Quer dizer que pararias, por mim?
Марти, если ты перестанешь нести чушь, я скажу тебе...
Marty, cala-te e eu conto-te.
Я тебе дам 1000 $ если ты перестанешь называть это "Дайджест"
Eu dou-lhe $ 1.000, se parar de lhe chamar "A Digest".
Когда ты перестанешь расти?
Quando vais parar de crescer?
Если ты перестанешь их принимать, сколько ты продержишься?
Se parar, em quanto tempo ficará bom?
В день, когда ты перестанешь хотеть этого, ты начнешь умирать.
O dia em que parares de querer, será o dia em que começas a morrer.
Эрик, когда ты перестанешь?
Eric, páras com isso?
- Эрик, ты перестанешь?
Eric, podes parar?
Ты перестанешь огорчать, Литу? Извините.
Paras de perturbar a Leeta?
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
Mas quando te habituares a sentires-te segura, deixarás de ter esse sonho.
Ты не выберишься из своих кошмаров, пока не перестанешь думать о ней.
A guerra acabou. Se queres ser alguém não podes pensar nisso.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
E quando é que tu vais vais deixar... de te meter na minha vida?
Чем раньше ты посмотришь правде в глаза... тем скорее перестанешь терзать свое сердце.
Quanto mais cedo o encarar... mais cedo vai parar de partir o seu coração.
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня.
Vou olhar para si até que deixe de olhar para mim.
Еще большим идиотом ты будешь, если перестанешь туда ходить - и делать, как тебе велено.
Ainda vais parecer mais idiota se não entrares lá e fizeres exactamente como te mandam.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
Näo te cases, enquanto näo sentires que o deves fazer ; enquanto amares a mulher que escolheste para esposa ; enquanto näo a veres claramente.
Милая, ты никогда не перестанешь меня удивлять
Nunca te faltarão segredos, querida.
Через какое-то время ты перестанешь различать города.
Eu não me importo. Espera.
Никого там нет, и если ты не перестанешь, мне придется выключить телевизор и уложить вас спать.
O papão não existe. Se não parares, apago a TV e mando-te para a cama.
- Но так не будет, пока ты не перестанешь жить в прошлом!
Mas não será assim. Pelo menos enquanto insistires em viver no passado!
Ага, засранец Когда ты детей перестанешь упекать.
Sim, cagão, Quando parares de prender miudos.
Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им.
E isso não vai acontecer até tu parares de estragar o esquema.
Почему ты не перестанешь курить?
Por que não desiste disso?
Если ты не перестанешь врезаться, я тебя уволю.
Se não paras com isso, ainda te dou o "para fora".
Аладдин! Аладдин! Абу, когда ты перестанешь?
Pára com isso!
Ты никогда не перестанешь проверять, не так ли?
Nunca paras de testar, pois não?
- Меня хватит удар, если ты не перестанешь.
Se continua. Tenho cãibras de homem.
Может, ты все-таки перестанешь?
- Nunca páras?
Это пойдет тебе на пользу и ты, может, даже перестанешь ворчать.
Pode ser que melhore o seu humor.
Мама, когда ты уже перестанешь меня наказывать?
Porque continuas a bater-me mãe?
Я не посмотрю вверх, пока ты не перестанешь говорить таким голосом.
Não olho para cima, se é para fazeres essa voz.
перестанешь 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18