Ты просил перевод на португальский
1,211 параллельный перевод
Слушай, я привез тебе то, что ты просил.
Oiça. Já tem exactamente aquilo que pediu.
Ты просил посмотреть, где я её нашёл.
Pediste-me para te trazer ao sítio onde a encontrei.
- Я принесла перчатки и шарф, как ты просил
Trouxe luvas e um cachecol como pediste.
Я будила тебя два часа назад, как ты просил.
Acordei-te há duas horas atrás como me pediste.
Помнишь, примерно пол-года назад... ты просил меня проследить, не убьют ли какого свидетеля?
Lembra-se de, há seis meses, me ter dito para ficar atento a testemunhas que fossem mortas?
Гэри, позволь тебя спросить, чисто гипотетически, сколько бы ты просил дать свидетелю за ложные показания большому жюри?
Gary, deixa-me perguntar hipoteticamente : quanto tempo uma testemunha apanha por mentir num grande júri?
Знаешь, я верила во все, что ты мне говорил и делала все, что ты просил.
Tu sabes, eu acreditei em tudo o que me disseste e fiz tudo o que me pediste.
Ты просил дать тебе шанс все объяснить.
A sério? Na outra noite, querias uma hipótese para explicares tudo.
Это то, о чем ты просил.
É a quantia que pediste.
Ну а если у тебя все так хорошо, зачем ты просил угостить тебя обедом?
Bem, se estás assim tão bem, porque é que me fizeste pagar-te o almoço?
Это не всё, но ты просил назвать что-то одно.
Não, não é só isso. Pediste-me para dizer uma coisa.
Ты просил своего портного оставить побольше места в области промежности для твоей огромной вагины? Они же нас знают.
Eles conhecem-nos.
Хорошо, вот два пива, и Тед, вот желтый блокнот, о котором ты просил.
Aqui estão, duas cervejas, e Ted, aqui está aquele bloco que me pediste.
- Ты просил меня выйти за тебя.
- Pediste-me em casamento.
Ну, я сделал все, что ты просил. Все проверено.
Já tratei das outras coisas.
Если ты отойдешь назад, как я просил раньше...
Se te afastares, como eu te pedi antes...
Ты забыл это дерьмо, Ты не сделал что я просил... и все спуталось, чакры, к ебеням, взорвались.
Não te lembraste de fazer merdas, não fizeste o que te disse... e as coisas baralharam-se, os chacras explodiram.
- Нет, ты не просил просил профессор.
Não. Pediu o professor.
Я написал маркизу, что ты принимаешь его предложение и просил ускорить свадьбу.
Escrevi ao Marquês e aceitei o pedido de casamento em seu nome solicitando que tenha lugar no mais curto espaço de tempo possível.
Ты достанешь мне то, что я просил. Достанешь вовремя или будешь смотреть из своего фургона, как я исполняю озвученные угрозы. Ясно?
Arranje-me o que lhe pedi... no tempo que lhe dei, ou ver-me-á fazer o que lhe disse que faria.
Если бы ты, сволочь, приехал за ним, как я тебя просил, ничего бы не было!
Se tivesses aparecido, como te pedi, nada disto teria acontecido!
О чем бы я тебя ни просил - ты ни разу ни с чем не справился.
Sempre que te pedi algo, deixaste-me entalado.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- Arranjaste o que te pedi? - Sim.
- Ты и просил три.
- Não, pedi o frasco cheio.
Вуди просил узнать идёшь ли ты на охоту.
O Woody pergunta se queres vir caçar.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
Fiz tudo o que me pediste. Agora podes desaparecer da minha vida e deixar-me em paz.
Ну ты же сам их просил.
Foste tu que os pediste. Quero Lucky Charms.
Прости, если ты меня не так поняла, но... я просил плыть Чжина.
Desculpa se o que eu disse foi um pouco confuso, mas Mas eu pedi que viesse o Jin.
- Это то, что ты хотел и о чём просил.
Mergulhem isso em água quente e fica mole.
Ты говоришь, будто я этого просил?
Estás a dizer que eu pedi para isto acontecer?
Я делал всё, о чем ты меня просил.
Fiz sempre tudo o que me pediu.
Ты раньше не просил меня зайти перед работой.
Nunca me pediste para vir aqui antes do trabalho.
Ты же просил не говорить.
Pediste-me para não o fazer.
Джек просил, чтобы ты поднялась к нему в офис.
O Jack quer falar contigo.
Солнышко, ты отодвинула все вещи от окна в своей комнате, как я просил?
Querida, tiraste todas as coisas... das janelas do teu quarto como te pedi?
Я уже взяла кокаин как доказательство, как ты и просил, почему этого недостаточно?
Já consegui as provas da cocaína, tal e qual como pediste. Isso não chega?
он сидит в "горячей камере", но он просил сказать, что он любит тебя, и ты его ангел номер один, что говорит о многом т.к. здесь есть несколько парней, которых зовут Ангел.
Ele está preso na "Caixa Quente" mas, ele queria que eu te dissesse que ele te ama. E que tu és o anjo número um dele. O que significa muito porque há muitos tipos chamados "Anjo" aqui.
Я же просил вас не звонить насчет небольших проблем. Когда я звоню насчет больших проблем, ты тоже недоволен, так что определись уж, парень.
Quando ligo por causa de problemas grandes também não gostas, por isso... vê lá se te decides, rapaz.
И хотя... ну ты понимаешь, вроде как не люблю прям сейчас, я надеюсь что как-нибудь проснусь с той же мыслью, что ты сейчас мне сказала, хотя я вроде и просил тебя ее не говорить.
E... Apesar de eu não estar... tu sabes, apaixonado por ti, neste momento, Eu realmente espero que um dia acorde a sentir o que disseste que sentes, apesar de te ter pedido para não o dizeres.
Мне кажется, я просил тебя выключить телефон. С кем ты разговаривал?
Pensei que te tinha pedido para desligares o telefone.
Позвони мне как-нибудь. Мы могли бы встретиться и делать вещи, о которых ты меня не просил.
Mas, telefona-me, para podermos estar juntos e fazer aquilo que me pediste.
Ты сам просил меня остаться.
Disse-me para ficar aqui.
Хорошо, значит сейчас ты можешь позволить те $ 65 о которых я просил.
Boa, agora já podes dar-me os 65 dólares que te pedi.
Я сделала всё, о чем ты меня просил.
Fiz tudo o que me pediu.
Я никогда не просил прощения. Ты не сожалел.
Nunca pedi desculpas.
Ты единственная, кто не просил меня не выставлять себя на аукцион.
És a única que não me pediu para não a pôr na berlinda.
Я просил об отзыве, сказал, что ты устраиваешься на работу пластического хирурга.
Perguntei por uma referencia e disse que tu estavas a candidatar-te para um trabalho de cirurgia plástica.
Ты сделал все, что я просил.
Fizeste tudo o que pedi.
Нестор просил передать, чтобы ты крепился.
O Nestor diz para te aguentares.
Ты просил меня выяснить, и я выяснил.
Pediste-me que desse um olho a isto e eu fi-lo.
Роджер, ты уже просил ещё один коктейль.
Don?
ты просила 19
просил 53
просила 32
просили 24
просил передать 22
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
просил 53
просила 32
просили 24
просил передать 22
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343