Ты стареешь перевод на португальский
58 параллельный перевод
К тому же ты стареешь. Да.
Deves estar a ficar muito velho.
Ты стареешь.
Estás a ficar velha.
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь.
Não me importo que a vida seja curta, de envelhecer ou de desaparecer.
Ты стареешь.
- Tu estás a ficar velho.
К тому же, ты стареешь.
Além disso, estás a ficar velha.
Ты стареешь с каждой секундой.
Envelheces a todos os segundos.
Ну, ты стареешь, а Новый Брайан тебя частично разгрузит.
Agora que estás a envelhecer, o Novo Brian está aqui para te tirar algum peso de cima.
Ты стареешь, Брайан, это всем известно.
Estás a ficar velho, Brian, e eles sabem disso.
Ты стареешь, начинаешь чувствовать свою смертность и думаешь, что больше нет времени на обманы, на отговорки.
Ficamos mais velhos e começamos a sentir a nossa mortalidade. Dizemos que já não há tempo para desonestidades, subterfúgios.
Ты стареешь.
Estás a envelhecer.
- Ты стареешь?
Mas o meu envelhecimento, não. - Envelhecimento?
Труднее, когда ты стареешь, а кажется, что черствеешь.
O que é difícil é confundirem envelhecer com ficar velho.
Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом.
Sabes, eu não me importo muito que estejas a envelhecer, é só pela maneira como mo enfias pela garganta abaixo.
Знаешь что самое плохое в том, что ты стареешь?
Sabem o que o envelhecer tem pior?
По мере того как ты стареешь, это может сыграть с тобой злую шутку.
Isto é algo que se vira contra nós à medida que envelhecemos.
Ты стареешь.
Estás a ficar senil.
Чувак, мне кажется, ты стареешь.
Estás mesmo a ficar velho, meu. O que estamos a ouvir?
- Похоже ты стареешь.
- Deve estar a ficar velho.
А мне нравится, что ты стареешь. Это делает меня ближе к тебе.
- Gosto que estejas a envelhecer, faz-me sentir mais próximo de ti.
Ты стареешь, Кетрин
Estás a envelhecer, Katherine.
Катаракта, это то, что происходит, когда ты стареешь.
- Sim. Cataratas, é isso que acontece quando ficas velho.
- Ты стареешь в ускоренном темпе.
- Estás a envelhecer a um ritmo acelerado.
Ты стареешь в ускоренном темпе.
Estás a envelhecer a um ritmo acelerado.
Ты стареешь прямо как президент.
Envelheces como um presidente.
Ты стареешь. - Ну, меня уже не переделать.
- Só posso ser como sou.
Это благословение, что ты стареешь так медленно, Джаинг, ты способна помогать стольким поколениям проходить, через изменения.
É uma benção que envelheças tão devagar, Jiaying. Vais poder aconselhar tantas gerações através da mudança.
Ты стареешь, Пако.
Estás a ficar velho, Paco.
Ты стареешь, Клиган.
Estás a ficar velho, Clegane.
Ты все стареешь и страшнеешь.
Estás a ficar velho e feio.
- Ты не стареешь.
- Tu não estás a envelhecer.
" потому что ты стареешь.
E porque estás a ficar velha.
Ты стареешь.
E cada vez tem mais medo.
Но ты стареешь!
Mas tu és velho.
Еще одна хорошая вещь когда стареешь, Ты можешь покинуть любое общественное мероприятие, пораньше просто сказав что ты устал.
Outra coisa boa em envelhecer é, podem abandonar qualquer evento social mais cedo, apenas por dizer que estão cansados.
Когда ты вернулся на остров? Ты, должно быть, стареешь, если только сейчас понял что я тут.
Quando é que voltaste para a ilha?
Ну тогда, может, у тебя ее нет ты когда-нибудь допускал возможность, что ты может быть просто стареешь?
Então talvez não tenhas nenhum problema. Já consideraste a hipótese de que simplesmente estás a ficar velho?
Да ты и правда стареешь...
Cara, você está pirando.
Как много еще пройдет времени Прежде, чем люди начнут замечать, что ты не стареешь?
Quanto mais tempo achas que tens antes que as pessoas comecem a reparar que não envelheces?
Да точно. Можно дразнить людей, потому что ты не стареешь.
Gozem dos humanos, isto não vai ficar assim.
Стэнли! Ты совсем не стареешь.
Não envelheceste nada.
Ты становишься небрежным, стареешь. Пересек освещенную улицу.
Estás a ficar descuidado com a velhice.
Должно быть ты стареешь.
Então?
Почему ты не стареешь?
"Porque nunca envelheces?"
Ты практически не стареешь, поэтому внешне не изменишься.
Tu não envelheces, por isso terás o mesmo aspecto.
"Проходят годы, но ты не стареешь - " Твои глаза не потеряли цвет. " Ты с каждым годом словно молодеешь,
" Que o teu dia seja perfeito, confortável, com almofadas macias e fofas, muito relaxada, e com orações e desejos feitos para ti.
Если этого не сделать, люди начнут спрашивать, почему ты не стареешь.
Caso contrário, vão questionar porque não envelhece.
Может, ты стареешь?
Talvez estejas a ficar velha.
Он сказал, что ты не стареешь.
Ele disse que não envelhecias.
Ну, а когда они начнут замечать, что ты не стареешь?
Como é que eles não iam perceber que tu não estavas a ficar mais velha?
Прелесть вируса в том, что ты не стареешь.
A beleza do vírus é que nunca envelheces.
Видимо, ты теперь стареешь медленнее.
Pergunto-me se também estás a envelhecer mais lentamente.
стареешь 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты стесняешься 29
ты станешь 21
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20
ты стараешься 22
ты стыдишься меня 25
ты стесняешься 29
ты станешь 21
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20
ты стараешься 22
ты стыдишься меня 25