Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты стараешься

Ты стараешься перевод на португальский

375 параллельный перевод
Ты стараешься изо всех сил весь год, по крайней мере они могли подбросить тебе несколько долларов.
Trabalhas no duro o ano inteiro, pelo menos podiam dar-te alguns dólares.
Ты стараешься проявить терпение?
- Estás a ser tolerante, não estás?
Я знаю, что ты стараешься, Хондо.
Sei que tem trabalhado muito.
Ты стараешься изо всех сил.
Tu estás a cair no chão.
" Дорогой Хуан, чем более великодушным ты стараешься быть со мной, тем больше я замечаю, что заставлял тебя делать то, что тебе не нравилось и меня ужасает эта мысль.
"Querido Juan, " Quanto mais generoso és para mim, " mais me dou conta de que te forcei a fazer coisas de que não gostavas
Конечно, ты стараешься вытащить меня, но, всё равно, ты белый, а я чёрный.
Pensa que não é porque come no CIaude's... e porque aparece na TV a falar sobre negros e brancos.
Но ты стараешься, ты заботишься и ты много работаешь.
Mas esforças-te, preocupas-te e trabalhas muito.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя.
Acho que só está justificando seu plano Por que seu desejo de levar-nos para casa a está cegando para outras opções.
Мама, зачем ты стараешься, все равно придется его вернуть, как всегда.
Vês, Mãe? Nem sei por que te esforças. Como sempre, vais ter que devolvê-la.
Я знаю, как ты стараешься покончить со своим прошлым.
– Sei que te estás a tentar limpar.
Джейн, дорогая, ты стараешься выглядеть непривлекательно?
Jane, querida, estás a tentar não parecer atraente? - Tou.
Уилл, я, конечно, ценю то, что ты стараешься сделать, но - это совершенно другое.
Will, olha, agradeço-te o que estás a tentar fazer, mas... isto é diferente.
Линдси, это здорово, что ты стараешься, и ей не следует разрушать все для всех вокруг только потому, что у неё критические дни.
Lindsay, é... Lindsay, é muito fixe ter-te por perto, e ela não devia estragar tudo a toda a gente só porque está sempre com o período, sabes?
Я вижу, что ты стараешься скрыть тревогу.
Vejo-te a tentar disfarçares o pânico.
Бетховен, ты знаешь я всегда тебя недолюбливала... но я вижу, как ты стараешься хорошо себя вести.
Sei que nem sempre fui tua grande admiradora, mas vejo que estás a esforçar-te para te adaptares.
Зачем ты стараешься свести меня с Джои Лукас?
Por que estás a tentar juntar-me à Joey Lucas?
Я не недоброжелательна. Ты стараешься собрать на себя всё внимание.
Não sou negativa.
Ты стараешься сделать один хороший удар.
Estás sempre à procura de um grande murro.
В этом мире, где один давно уже убить готов, почему ты стараешься набить мне брюхо?
! Saito-sensei! Não consigo respirar!
Ты стараешься понять, почему ты его сделал.
Estás aqui para tentar compreender porque fizeste essa escolha.
Поди ты так стараешься, чтобы ему было удобно, да?
Claro que deseja pô-lo confortável, não é?
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
Não disseste que não procuravas sarilho?
Ты не стараешься, Уиллард.
Não está tentando Willard. Não está tentando mesmo!
Ты плохо стараешься.
Não está a tentar o suficiente.
- Мне кажется, ты не очень стараешься.
- Acho que não te estás a esforçar.
Барби, ты не стараешься достаточно.
Barbie, não te estás a esforçar o suficiente.
Ты стараешься не думать об этом.
Não pensar no assunto.
Ты стараешься понять, кем я была.
Não me reconheces mais.
Нет, ты всего лишь стараешься показать своё уважение чтобы я предоставил тебе эту выгодную возможность.
Não, só finges mostrar-me respeito para eu te dar esta imensa oportunidade.
А теперь запомни, если они подумают, что ты не стараешься,... ты в беде, понял?
Bom, lembra-te, se acharem que não queres mesmo, lixas-te.
Почему ты так стараешься прибрать мой дом, когда у тебя самой такой же беспорядок?
"Como podes limpar o meu apartamento quando o teu está igual ou pior?"
Ты даже не представляешь. Стараешься править мудро, решительно, но хочешь, чтобы жители твоей деревни ни в чем не испытывали нужды.
Uma pessoa tenta governar sábia e vigorosamente, mas tenta melhorar as vidas dos habitantes da sua aldeia tenta "matar o leão".
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Se te sentes tão só, porque te esforças tanto para ser popular?
Ты и вправду стараешься выиграть титул "Стерва года"?
Estás mesmo a concorrer para "Cabra do Ano", não é?
Это научный факт. Ты уже не стараешься уложить девушку в постель.
Isso é um facto comprovado, e a razão é que já não estás a tentar ir para a cama com ela.
Ты не достаточно стараешься, Ник.
Não te esforças o suficiente, Nick.
Почему ты всегда стараешься разозлить меня?
Por que me faz sentir tão culpado?
Приятно слышать, что ты так стараешься.
É bom saber que está tão produtiva.
Ты прямо стараешься втянуть меня в неприятности.
Estás mesmo a querer arranjar-me problemas.
И это чувство, как будто в твоей жизни чего-то не хватает. Несмотря на то, что ты безумно стараешься заполнить эту пустоту чтобы не чувствовать её.
E aí vem aquela sensação de que algo está faltando em sua vida embora você faça o melhor para completá-la, para que não você se sinta vazio.
Потому что между нами что-то происходит, Мэлори. Но, если честно, я не думаю, что ты очень стараешься со своей стороны.
Não estás a fazer um bom trabalho.
Не стоило утруждаться. Это ещё ерунда. А вот ты действительно изо всех сил стараешься стать незаменимым в компании.
Era o mínimo que podíamos fazer, vendo como trabalhaste para te tornares "indispensável" à empresa.
Ты очень мил, когда так стараешься.
És simpático quando te esforças.
Ты всегда стараешься угодить тем и другим.
Nem quente nem frio.
Знаю, ты очень стараешься, Нани,... но ты должна думать о том, как будет лучше для Лило,... даже если ее придется забрать.
Eu sei que estás a tentar Nani mas tens de pensar no que é melhor para a Lilo.... mesmo que isso te tire do cenário.
Лило иногда ты очень сильно стараешься,... но не всегда все получается так, как ты этого хочешь.
Lilo... Às vezes damos o nosso melhor mas as coisas não funcionam da maneira que a gente quer.
Зачем ты так стараешься быть популярным?
Você sabe divertir os idiotas. Por quê tanto esforço para lhes agradar?
Ты слишком стараешься. А рыба это чувствует.
Estás a tentar demasiado e os peixes notam.
Просто ты слишком стараешься, много шутишь...
Esforças-te demasiado, sempre com piadas...
- Ты что, стараешься разбиться?
Estás a tentar matar-te?
Значит, ты там стараешься, потеешь... Tак, может, всё-таки купишь себе машину? Не обязательно большую.
aqui estou eu a falar-te, player, de não teres um carro tu sabes como se constroi um.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]