Ты страдаешь перевод на португальский
225 параллельный перевод
Которая жалеет тебя. Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
Mas é pelo temor do que pode fazer minha filha... que se sente culpada em relação a você... e sabendo de sua dor, sente também uma dor... que não lhe dá paz.
Думаю, ты страдаешь.
Acho que sofre.
Я! Верно. Я вижу, что ты страдаешь.
Lá nisso, estamos de acordo.
ты страдаешь бессонницей.
Julguei que tinhas insónias.
Сердце кровью обливается, когда я вижу, как ты страдаешь.
Parte-se-me o coração de o ver assim.
Кого нибудь кто будет страдать как ты страдаешь?
Uma pessoa para sofrer como tu?
Ты страдаешь
Estás ferido.
у вас был кризис. Ему было тяжело видеть, как ты страдаешь.
Estavam a meio de uma crise e ele não aguentava ver-te sofrer.
- Ты страдаешь за свой суп.
- Tu sofres pela tua sopa.
Ты страдаешь от предменструального ядерного кризиса.
Tu sofres de fusão nuclear pré-menstrual.
Ты расскажешь мне, как ты страдаешь, и я тебя пожалею.
Se me disseres como sofreste, aí sim tenho pena de ti.
Ты страдаешь избыточным вынужденным поведением.
- Desculpe. Sofres de obsessão compulsiva.
Что за хернёй ты страдаешь?
O que é que estás a fazer? - Detesto-te!
Ты страдаешь, потому что у нас нет детей.
Sofres porque não temos filhos.
Ты страдаешь, потому что думаешь, что мы живем во грехе.
Sofres porque... pensas que vivemos em pecado.
Не показывай ему, как ты страдаешь.
Não o deixes ver-te sofrer.
Прости, ты страдаешь.
Lamento que estejas magoado.
Ты страдаешь, я вижу это изо дня в день.
Tu sofres, noto-o a cada dia.
Если ты страдаешь, как и я, прошу, скажи мне.
Se estás a sofrer tanto quanto eu, por favor, diz-me.
Ты страдаешь, он - мертв.
- Ela está arruinada e ele morto.
Если ты страдаешь бешенством,... придут и заберут тебя в...
Se tiveres a raiva levam-te para o canil e...
А что если ты страдаешь?
Que fazes quando estás a sofrer?
А, потому что забавнее смотреть как ты страдаешь. Зная, что в любой момент может... бэнг!
Porque é mais divertido ver-te sofrer, sabendo que, a qualquer momento... pum!
Чем больше ты сопротивляешься, Сара, тем больше ты страдаешь.
Quanto mais resistires, Sara, mais vais sofrer.
Если ты страдаешь, я избавлю тебя от твоих мучений.
e que, se estás a sofrer, terei gosto em acabar com o teu sofrimento.
По-моему, ты страдаешь..
- Deve doer... - Venha aqui.
Потому что видеть, как ты страдаешь, Тесто, ни с чем не сравнимое удовольствие.
Porque tu lamentas-te muito, Hefe.
Я сносил от тебя всё, потому что знал, как ты страдаешь. Но с меня хватит!
Aturo as tuas merdas, porque sei a dor por que estás a passar.
Если ты не получаешь желаемого - ты страдаешь.
Se não temos o que queremos, sofremos.
Потому что я хочу видеть, как ты страдаешь.
Quero vê-lo sofrer.
Если ты страдаешь от побочных эффектов, мы можем посмотреть на них...
Se são efeitos colaterais, podemos...
Пап, мы всё выяснили и мы думаем, что ты страдаешь анорексией. Что?
Pai, nós fizemos uma pesquisa e achamos que és anoréxico.
Ты упустил ее и теперь страдаешь. Не стоило подшучивать над тобой.
Você falhou e eu não devia ter gozado.
Ты наверное страдаешь, дитя мое.
O que deve ter sofrido...
А ты, вроде, от шума не страдаешь, Аделина?
- Caro Pascà, aquele está tramado.
Ты страдаешь?
Sofre?
Ты страдаешь эпилепсией?
Sofre de epilepsia?
Грехи твои ужасны, оттого ты и страдаешь.
Os seus pecados são terríveis. É justo que sofra.
Тихо, не ты один здесь страдаешь.
Quieto, homem. não és o único a ter dores.
Я вижу, ты страдаешь.
Vejo que sofres,
И не говори мне, что ты все еще страдаешь из-за той истории с Ангелом и Баффи.
Não me digas que ainda estás magoada com aquela questão Angel-Buffy?
Ты уверен, что страдаешь не зря?
Não sofrerás sem necessidade?
Ты морской болезнью не страдаешь?
Como é que te safas na água?
Надеюсь, ты не страдаешь бешенством.
Espero bem que não tenhas raiva.
Ты страдаешь.
Vais sofrer.
Шеннон, ты ещё с младших классов страдаешь булимией.
Shannon... você é bulímica desde a época de escola.
Так может тебе ее бросить, раз ты из-за нее так страдаешь?
Talvez a devas deixar, já que ela te faz tão infeliz.
Что ты всё хернёй страдаешь?
O que pensas que estás a fazer?
Слушай, ты не одна страдаешь, ясно?
Ouve, tu não és a única que está mal.
А если даже ты получешь именно то, чего желаешь, ты все равно страдаешь, потому что ты не можешь удерживать это вечно.
E mesmo quando temos o que queremos, sofremos. Porque não o temos para sempre.
Я вижу, что ты очень страдаешь Но есть методы для продления ареста.
Posso ver que está sofrendo muito, mas há maneiras de estender essa sentença.
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25