Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты станешь отцом

Ты станешь отцом перевод на португальский

52 параллельный перевод
Ты станешь отцом.
Vais ser pai.
Ты станешь отцом!
Vais ser papá.
Ну, надеюсь, это привело тебя в чувство, потому что ты станешь отцом раньше, чем осознаешь это.
Bem, espero que isto tenha servido para abrires os olhos. Porque vais ser pai antes que te apercebas disso.
Ты станешь отцом, Ник.
Tu vais ser o pai, Nick.
Потому что ты станешь отцом.
Porque vais ser Pai.
Ты станешь отцом, Квинт.
Vais ser pai, Quintus.
Но если ты станешь отцом, придётся не только менять подгузники.
Mas, para seres pai, precisas de fazer mais do que trocar fraldas.
Это тебе очень поможет, когда ты станешь отцом-одиночкой.
Isso correria bem para ti, se fosses um pai solteiro.
Ох, твоя жизнь так сильно изменится когда ты станешь отцом.
A tua vida vai mudar muito quando te tornares um pai.
Ты станешь отцом.
- Vais ser pai.
Ты станешь отцом. и если ты хочешь принимать участие в жизни нашего ребенка, Тебе нужно измениться прямо сейчас.
Tu vais ser pai, se quiseres estar na vida deste bebé, tens de mudar, agora mesmo.
Ты станешь отцом, и если хочешь участвовать в воспитании малыша, ты должен измениться.
Vais ser pai. Se quiseres fazer parte da vida do bebé, precisas mudar.
Ты мне очень нравишься и... Мне кажется, ты станешь хорошим отцом для Арни.
Gosto muito de si e acho que será um bom pai para o Arnie
Барт, мне жаль что я не вижу, как ты станешь мужчиной, так как... Я знаю, что ты вырастешь в большого человека, с отцом или без него.
Bart, a coisa mais triste é não te poder ver crescer, porque eu sei que vais ficar impecável, com ou sem o teu velho.
Ты станешь отличным отцом
Vais dar um óptimo pai.
Ты скоро станешь отцом!
Vais ser pai!
Когда-нибудь ты станешь отличным отцом, Келвин Болл!
Tu irás dar um bom pai algum dia, Kelvin Ball!
Пять очков, ты скоро станешь отцом!
Nada disso. Estás à berma de ser pai!
Ты не станешь плохим отцом только потому, что никого не убивал.
Tu e a Hayley beijarem-se no roupeiro, junto ao tipo morto. Sim.
Ты скоро станешь отцом!
Tu vais ser pai!
— ынок, когда-нибудь ты станешь отличным отцом!
Filho, um dia serás um óptimo pai.
А потом, я сказала бы тебе, что ты скоро станешь отцом.
E depois eu ia dizê-lo que vocé vai ser um pai.
Я так понимаю, ты скоро станешь отцом?
Parece que vais ser pai em breve.
Ты станешь отцом.
Vais ser o pai.
Подумай, каким отцом ты станешь, когда вернешься домой.
Pense no pai que serás quando voltares para casa.
Но пока ты не станешь отцом, пока не проведешь бессонные ночи с кричащим младенцем, пока не будешь целый день возиться с непослушным ребенком, и пока не вырастишь обманывающего тебя подростка, ты не имеешь права судить родителей.
Mas até que sejas pai... Até teres passado noites em claro com o choro de um bebé, ou teres lidado noite e dia com um puto terrorista, ou criado um adolescente mentiroso, não tens o direito de julgar os pais.
Просто ты должен знать, что скоро станешь отцом.
Só pensei que devias saber que vais ser pai.
- Ты станешь чудесным отцом.
Vais ser um pai fantástico.
Ты станешь прекрасным отцом.
Serás um pai espectacular.
Забудь об этом, ты этого не поймешь пока не станешь отцом, ты не понимаешь.
Esquece. Tu não sabes o que é ser pai. Não percebes.
Либо ты останешься в Коллинвуде и станешь образцовым отцом, в котором Дэвид так нуждается.
Deixarei que continue em Collinwood, e que dedique 24 horas de seu dia em se tornar um pai exemplar, o pai que David tanto quer e merece.
Однажды ты сам станешь отцом и поймешь.
Quando fores pai, um dia, irás compreender.
Ты боишься, что сам никогда не станешь отцом?
Está preocupado que não vai poder ter filhos?
Мы знаем, что ты не хочешь умирать, потому что станешь отцом, так что дам тебе последний шанс перестать быть задницей и сказать то, что я хочу знать.
Agora sabemos que não quer morrer porque está quase a ser pai, então vou dar-lhe uma última hipótese para parar a esperteza e dizer-me o quero saber.
Ты снова станешь отцом в таком возрасте.
Vais ser pai de novo, assim tão velho.
Не важно, что вы с Вирджинией делаете или куда отправляетесь, потому что ты никогда не станешь отцом этих детей.
Não importa o que você e a Virginia façam ou para onde vão, porque nunca será o pai deles.
Потому что, я стану ещё худшим отцом чем есть, если ты станешь похож на меня.
Porque eu terei falhado compltamente como pai se fores como eu.
Ты станешь отличным отцом.
Será um ótimo pai.
Позавтракать с отцом и рассказать ему, что ты скоро станешь публиковаться.
Toma o pequeno-almoço com o teu pai e diz-lhe que, em breve, terás o teu trabalho publicado.
Ты станешь отличным отцом.
Vais ser um bom pai.
Я знала, что ты станешь прекрасным отцом и что мы будем счастливы. Я мечтала о том, как мы состаримся вместе и умрем в один день, А все будут думать, как нам повезло и какой же я сделала правильный выбор.
Não me abandonarias, serias bom pai e teríamos uma boa vida, envelheceríamos e morreríamos juntos, e toda a gente falaria da nossa sorte e da escolha inteligente que eu fiz.
Ты тоже станешь отцом.
Vais ser pai, também.
Так, почему же ты убежал, когда был так рад Что станешь отцом, когда родилась Эй Джей?
Porque fugiste quando estavas tão entusiasmado quando a A.J. nasceu?
Ты правда станешь отцом?
Vai mesmo ser pai?
Ты узнал, что станешь отцом менее чем за день, и уже делаешь шаги.
Sabes que vais ser pai há menos de um dia e já está a pensar alto.
Ты скоро станешь отцом.
- Vais ser pai em breve.
Уверена, ты станешь чудесным отцом.
Eu sei que darias um pai fabuloso.
Уверена, ты станешь чудесным отцом.
Eu sei que darias um pai espantoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]