Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты стой здесь

Ты стой здесь перевод на португальский

45 параллельный перевод
Ты стой здесь и говори, только когда я попрошу.
Fica aqui fora. Sô falas se eu mandar.
Ты стой здесь.
Vigia. Se vier alguém, tosse baixinho.
А ты стой здесь.
Volto já.
Так, ты стой здесь
Muito bem, tu ficas aí.
А ты стой здесь.
Tu fica aqui.
- Подойдите. - Ты стой здесь.
Aqui está bom para ti.
- Ну ладно, ты стой здесь.
Certo, você fica aí. Assim.
- Предатель! - А ты стой здесь!
- Fica aqui, não entres numa briga.
Ладно, тогда, ты стой здесь, Надин.
Então fica aqui, Nadine.
А ты стой здесь.
Fica aí.
И ты стой здесь
E tu fica ali.
Нет, я отвезу её на КТ. Вы? А ты стой здесь и молись, что твоя пациентка сейчас не истекает кровью.
Não, eu faço uma tomografia, e tu ficas aqui e rezas para que a tua paciente não esteja a sangrar até à morte agora.
Мы не можем больше ждать. Ты стой здесь на тот маловероятный случай, если он вернутся.
Você fica aqui caso eles voltem.
Ты стой здесь и сообщи нам, если кто идет.
AP-5, fica de guarda aqui e informa-nos se alguém vier.
Мы цыплята, ла, ла, ла, мы цыплята. Стойте здесь. Лиззи, где ты?
Pequeno passarinho, tra la la, põe um ovo no seu ninho... a casca começa a quebrar-se... pequeno passarinho, la, la, la, pequeno passarinho... Esperem aqui.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Não só como era há cem anos, há um ano ou há seis meses, ou seja lá quando foi que cá estiveste para a ver.
- Не здесь, ты там стоял. - Неа. - Стой.
Não estavas nada, estavas lá atrás.
Ты был здесь сто раз?
- Já cá vieste um milhão de vezes?
Стой, я должен играть здесь. Эй, Мик, ты не против, если я отойду на секунду?
Ei Nick, você se importa se eu parar por...
Ты можешь все открыть. Ты можешь вешать стойку горшка здесь по печи. О,
Sabes, Andrea, a utilização desta cozinha podia ser divertida.
Я потяну здесь, а ты стой вон там и подтолкни, и помоги мне поднимать ее на каждой ступени. - Вот так.
Puxo por isto, tu pões-te aqui por baixo e empurras para eu conseguir subir os degraus.
Так, стой, значит, ты снова будешь здесь жить?
Espera, isso quer dizer que vais mudar-te para cá?
- просто иди домой, ћередит ты не можешь сто € ть здесь и выговаривать мне... это то, чего ты хотела!
- Meredith, vai para casa. Não tens o direito de ficar aqui e dizer-me... Isto é o que tu querias.
Что бы ты не увидела, или не услышала, просто стой здесь.
O que quer que vejas ou ouças, fica quieta.
Нэнси, стой! - Что ты здесь делаешь?
Pára.
Ты, стой здесь
Tu, fica aí.
А ты оставайся здесь. – Стой, он снова в игре.
- Espera, espera...
Стой. - Что ты здесь делаешь?
- Que fazes aqui?
Нужно три года, чтобы изучишь всю трассу целиком... а еще дольше, прежде чем придет уверенность, что ты готов выложиться здесь на все сто...
Pode levar até 3 anos de competição para aprender e pelo menos o mesmo tempo para ganhar confiança precisam de estar preparados para se puxarem eles mesmo ao limite.
Если ты голоден, здесь есть стойка.
Se tiveres fome, tem um bar.
Ты стой здесь!
Tu ficas aqui!
– Зачем ты здесь? Зачем? – Стой, стой, стой!
Por que veio aqui?
Я, очевидно, не тот человек, которому ты доверяешь, так что просто стой здесь один на своём президентском знаке.
Obviamente, não confias em mim. Fica aí sozinho com o teu brasão presidencial.
Ты стой здесь
Agente Especial Gibbs?
Не, ты стой здесь.
Não, fique aqui.
Стой здесь и присматривай за детьми, или ты хочешь, чтобы ещё кто-то поранился?
Fica e cuida das crianças. Ou queres que outra se magoe?
Стой. Ты здесь.
Espera.
Стой, если ты здесь, ты ему рассказала?
Espera, se estás aqui... Contaste-lhe?
— Стой, ты что, работаешь здесь?
- Espere. - Agora trabalha aqui?
Стой, подожди, думаешь ты Божий дар для любого мужика на планете, но здесь ничего личного. Тот день, когда ты ушла, стал самым лучшим в моей жизни.
Sei que pensas que és uma dádiva de Deus para todos os homens do planeta, mas, e não é nada pessoal, o dia em que partiste foi o melhor dia da minha vida.
Но я вспомнила, что ты был здесь всегда и сто раз уже мог нас бы предать.
Mas depois lembrei-me que estás aqui há que séculos. Se nos fosses entregar, já o terias feito há anos.
Стой, ты здесь училась?
Estudaste aqui?
Стой, доктора ведь не против того, что ты здесь?
Espera, os médicos sabem que estás aqui, certo?
Стой, это ведь не то, зачем ты здесь?
Não é por isso que estás aqui, pois não?
Завали его! – Ты лучше стой здесь.
Acabe com ele!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]