Ты только что сказала перевод на португальский
382 параллельный перевод
- Но ты только что сказала мне, что любишь меня.
Mas acabaste de dizer que me amas.
– Ты только что сказала что хочешь переехать сюда.
- Disseste que querias viver aqui.
Ты только что сказала, что любишь меня.
Acabaste de dizer que me amas.
Ты только что сказала "сейф"?
Disseste cofre-forte?
Ты только что сказала... "свидание"?
Acabaste de dizer... "encontro"?
Ты только что сказала "второе свидание"?
Disseste "segundo encontro"?
- За то, что ты только что сказала, и про все пакости, которые ты когда-либо говорила о нем.
Pelo que lhe disseste e por todas as coisas feias que já disseste sobre ele.
- Что ты только что сказала?
- O que é que disseste?
Что ты только что сказала?
O que é que disseste?
Что ты только что сказала?
Tu apenas disseste "O quê?"
Ну, ты только что сказала, что счастливый.
Mas tu acabaste de dizer que era.
Так ты только что сказала, что ценишь это.
Com que então dizes que agradeces isto...
Ты только что сказала, во сколько.
Disseste tu agora.
- То, что ты только что сказала.
- A mentira que acabaste de dizer.
Я люблю даже то, что на наш секс влияют фазы спутников Венеры. Но умоляю тебя! Ни слова Оуэну о том, что ты только что сказала.
Até gosto que a nossa vida sexual seja ditada pelas luas de Vénus, mas suplico-te que não digas ao Owen o que me contaste.
Что ты только что сказала?
O que você disse?
Ладно, сейчас я переведу тебе то, что ты только что сказала.
Bom, vou traduzir o que estavas a dizer.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Bem... acabei de falar com o Ben Tramer, e ele ficou muito contente quando lhe disse que estavas atraída por ele.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала... Не сможешь?
Não és capaz de repetir uma única palavra que eu disse, pois não?
Ты же сказала, что мы только переночуем. Я пытаюсь придумать, что делать.
- Disseste que era só dormir uma sesta.
Ты же только что сказала, что всё в порядке.
Acabas de dizer que está tudo bem.
Людвиг! Мне только что сказала мама, что ты хочешь пойти добровольцем на фронт.
Mãe me disse que te vais alistar.
Господи, почему ты сказала мне, что трахалась только с тремя.
Por que é que disseste só três?
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
Compreendi, que foram só três porque assim disseste!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Deram-ma por seguir o teu conselho.
Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
Estavas a falar de quê?
И ещё,.. ты же сказала, что уедешь, как только я сяду в самолёт!
E disseste que te ias embora quando eu entrasse no avião!
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
Eles estão sendo guiados pelo medo assim como nós... a não ser que tudo o que você disse em nosso encontro era parte de uma encenação.
"Ты сказала, что подчиняешься не церковному суду, но одному только Богу".
"Haveis dito que não vos submeteríeis... ao julgamento dos elementos da igreja, só a Deus."
Значит, ты сказала Кармен, что идёшь сюда только из-за вечеринки? Брук.
Então você disse à Carmen que vinha aqui pela festa, Brooke?
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Então, a Donna diz que ela e o David são apenas amigos... e se eu não acredito nisso... ela vai pensar que eu não confio nela.
Майкл, ты вообще понимаешь, что я тебе только что сказала?
Fixe. Obrigado.
Зачем ты сказала мне, что только раз в году?
Por que me disse que era apenas uma vez por ano?
Ты знаешь, что только что мне сказала наша дочь?
Sabes o que a nossa filha me acabou de dizer?
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Lembras-te do que eu disse quando nos conhecemos?
Ты сама только что сказала мудак.
- A mãe disse sacana.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
Ia dizer que ambos fomos criados como sendo filhos únicos, mas mas isso soa a algo dito por ti.
Надо же. Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
Bem, quando disseste que me ias dedicar o dia... achei que fosse só até sairmos do Hub.
- Скажите им - Ты сама только что сказала - Если они раскаются...
E ainda que aqui estejam, hão-de arder no inferno, vá, diga.
- Ты сказала, что согласна с ним переспать, но только один раз, сама сказала!
Disseste-me na cara que irias ter com ele uma vez.
Да, но ты слышал, что сказала бабушка, что только любовь имеет значение.
Sim, mas ouviste o que a tua avó disse... acerca de tudo o que importa ser o amor?
Бабуля только что звонила и сказала, что ты должен быть дома.
A avó acabou de telefonar e disse que era suposto já teres ido para casa.
Да, мам. Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Mãe, falei agora com a Assistência Social e, apesar de eles não gostarem, se provar que esse é um mau ambiente para uma criança... e eu sugiro que lhes diga o que me disse... sem alterar uma única palavra, eles levam-no de volta.
Я только сказала, что ты хочешь.
- Eu só disse que querias.
Ты вообще слышал, что я только что сказала?
Ouvis-te alguma coisa do que eu disse?
Мне только что звонила Джилл из Times и она сказала, что ты говорил под запись с ней.
Recebi uma chamada da Jill do Times e ela disse-me que falaste com ela.
Сказала, что ты только усложнишь всё.
Disse que só piorarias as coisas.
Я только сказала папе, чтобы он не пропустил момента, когда будет выгодная вакансия. Так что ты можешь стать первым, на кого падет выбор - если захочешь.
Só pedi ao Papá que estivesse atento a qualquer possibilidade interessante para te darem prioridade, se assim o quisesses.
Я сказала, что ты сотрудничал с немцами только, чтобы спасти брата.
Vou dizer que negociaste com os alemães para salvares o teu irmão.
Ты меня слышал? Я только что сказала "Утиный суп".
Eu disse Duck Soup.
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только и делаешь 51
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только и делаешь 51
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала мне 38
что сказала тебе 16
что сказала это 30
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала мне 38
что сказала тебе 16
что сказала это 30
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21