Ты только и делаешь перевод на португальский
107 параллельный перевод
Ты только и делаешь, что смотришь телевизор.
Você só sabe assistir TV.
Ты только и делаешь, что оплакиваешь!
Só te sabes lamentar!
Ты только и делаешь, что споришь.
É assim que não discutes? Porque realmente estás a falhar nisso.
С тех пор ты только и делаешь, что жалеешь себя, да тащишь в кровать первых встречных девиц.
E voce anda por aí, a ter pena de voce próprio... a ter sexo com todas as mulher que vês.
Ты только и делаешь что молчишь.
Não temos conversado.
Ты только и делаешь, что жалуешься на пиво. Да я тут всю дорогу бутылки зубами открываю, Билл.
Vou abrir garrafas com os dentes até lá chegarmos, Bill.
- Ты только и делаешь что разрушаешь мои мечты, Кука.
Estás a deitar-me abaixo de novo.
Ты только и делаешь, что думаешь, глупенький.
É tudo o que fazes, seu tolo.
Ты только и делаешь, что занимаешься приготовлениями к свадьбе.
Tens estado sempre a fazer coisas do casamento. Descansa um pouco.
С тех пор, как ты купил эту машину, ты только и делаешь, что ездишь тут кругами и рисуешься!
Desde que tens este carro, que só sabes andar por aí a exibi-lo.
Ну ты и проглот, ты только и делаешь что жрешь и срешь..
Meu Deus, Esperminha. Não paras de te alimentar?
Ты только и делаешь, что гуляешь со своими друзьями.
Passas a vida com os teus amigos.
Ты только и делаешь, что врешь.
Só sabes mentir.
И с тех пор ты только и делаешь, что жалуешься на то, что я много работаю.
E desde que o aceitei que só te tens queixado de como tenho trabalhado muito. Tens razão, e lamento.
Ты только и делаешь, что задаешь вопросы про какого-то детектива, а тут и вовсе, пришел его проведать в больницу?
Só sabes fazer perguntas sobre um detective qualquer e depois também te encontro a ver como ele está no hospital?
- Ты только и делаешь, что читаешь мне морали! Заткнись!
- Tudo o que fazes é ralhar comigo!
Ты только и делаешь, что судишь других людей.
Tudo o que fazes é julgar as outras pessoas.
Ты можешь думать, что хочешь, но я гоняюсь за тобой две недели, а ты только и делаешь, что возводишь преграды.
Podes pensar que queres, mas tenho andado atrás de ti durante 2 semanas e só tens dado desculpas.
Ты только и делаешь, что врешь нам.
Só nos tem mentido.
А ты только и делаешь, что читаешь газету.
Então, aqui estamos nós. E tudo o que estás a fazer É ler o jornal.
Да ладно, ты только и делаешь, что говоришь о шмотках и обо всём этом, разве не так?
- Estás sempre a falar de roupa.
В смысле, просто такое чувство, будто с того момента, как ты здесь, ты только и делаешь, что сбегаешь.
Parece que desde que chegaste tudo o que fazes é ir-te embora.
Понимаешь, ты только и делаешь, что бездействуешь.
A tua única acção será a inacção.
Каждый божий день ты только и делаешь, что смотришь свой долбаный футбол...
Passas o dia inteiro a ver a bola!
И как только ты это делаешь.
Não sei como o fazes, Harry.
Ты здесь, чтобы мне помочь, а сама только и делаешь, что читаешь мне мораль.
porque me fazes isto? Disseste que estavas aqui para me ajudares. Porque me estás a baixar a moral?
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
Eu não sei quem você pensa que é... mas acabou de destruir um edifício.
Я знаю, что ты думаешь, что делаешь свою работу и я ценю это, но ты только затягиваешь процесс.
Eu sei que achas que estás a fazer o teu trabalho... e eu respeito isso... mas estás a fazer isto arrastar-se demasiado.
- Правило № 2. Ты делаешь только то, что тебе говорят. И только тогда, когда тебе говорят.
Regra número dois, fazes o que mandarmos quando mandarmos, caso contrário, ver regra número um.
Ты только болтаешь, и ничего не делаешь!
Falas muito mas fazes pouco.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
E não creio que o faças porque tenhas de o fazer.
Ты весь вечер только и делаешь, что портишь вечеринку.
Tem arruinado a festa toda a noite.
Цветик может явиться в любую минуту, и у тебя будет только один шанс - или ты делаешь точный удар, или выбываешь из игры. Будь готов.
Em qualquer momento, Pimpolho estará parada aqui... te olhando, e terá uma oportunidade... de batear um quadrilátero ou de poncharte de maneira lamentável.
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Posso passar a minha vida assustado e sozinho, a passear com um padre, ou posso dizer o quanto te amo... e como me fazes feliz.
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Podem escutar mas depois farão como acharem melhor.
Всё, что ты делаешь, - только ходишь в типографию и обратно.
Tudo o que fazes é ir e vir da gráfica.
Ты здесь чтобы мне помочь а сама только и делаешь что читаешь мне мораль
porque me fazes isto? Disseste que estavas aqui para me ajudares. Porque me estás a baixar a moral?
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
E, por favor, não finjas que estás a fazer isto por mim.
Не знаю, смогу ли. Но именно это ты сейчас и делаешь, только без него.
Fico tão excitada quando estás zangada.
Но ты делаешь поблажку ВИто. И теперь, когда раскрыты его тайные пристрастия, для парней это только повод распоясаться и начать крысятничать по-сёрьезу.
Mas, ao dares uma oportunidade ao Vito, agora que ele já se assumiu, é a desculpa de que as pessoas precisam para ignorarem a reserva e começarem a reter muito dinheiro.
С тех пор, как ты в Америке, только и делаешь, что скулишь.
Só reclamas, desde que chegamos aos EUA.
На то, будто ты делаешь это, снова и снова. Только нет этой депрессии, которая, вдруг, наваливается на тебя.
É como fazer tudo outra vez, mas sem aquela tristeza pós-sexo que se abate sobre nós.
Наверное, мне надо было идти по твоим стопам. Ведь то, что ты делаешь, несет в этот мир только радость и счастье.
Suponho que deveria seguir seus passos, por que seu trabalho, obviamente, trouxe muita alegria ao mundo.
Что делаешь это для себя, а не только для меня. И обещание, что ты никогда больше этого не сделаешь.
E promessa de que nunca mais vais fazer aquilo outra vez.
Он угрожал моей семье, моим друзьям, и ты делаешь только свою работу - я понял это, но...
Ele ameaçou a minha família, os meus amigos, e tu está a fazer o teu trabalho... Eu entendo isso, mas...
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
puxas a alavanca e quando sair, pões em espiral.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Então concordas com tudo para me calar? E depois fazes o que queres, doa o que doer ao Oliver?
Ты притворяешься нейтральной, но только и делаешь, что судишь меня с той минуты, как я вернулся к терапии.
Finges ser neutra, mas não tens feito mais nada excepto julgar-me desde que eu voltei à terapia.
Последние два дня ты только то и делаешь, что выбираешь официальную ручку для "Мосбиус Дизайнс".
Passaste os últimos dois dias a escolher a caneta oficial da Mosbius Designs.
Кое-кто так и поступает, но большинство приходит к выводу - сохранить рассудок можно только поддерживая связь с чем-то, служащим напоминанием зачем ты делаешь то, что делаешь.
Alguns fazem-no, mas a maioria deles descobrem que para ficarem sãos requer estar ligado a algo que os faça lembrar o porquê do que fazem.
Она использует только воду, ничего больше. И ты делаешь так же?
E você faz o mesmo que ela?
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только что сказала 135
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только что сказала 135
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты точно уверен 79
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты тоже не знаешь 18
ты тоже знаешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты точно уверен 79
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты тоже не знаешь 18
ты тоже знаешь 17