Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты этого не делал

Ты этого не делал перевод на португальский

253 параллельный перевод
Дэвид, скажи, что ты этого не делал.
David, diz-me que não o fizeste.
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Era bom que não o tivesses feito. Mas fizeste o que tinhas a fazer.
Сержант ему и говорит : "Лучше бы ты этого не делал."
O Sargento disse, " É melhor não lhe fazeres isso.
Но лучше бы ты этого не делал.
Mas não o devias ter feito.
Отец, скажи, ты этого не делал.
Pai, dizei-me que não fizesteis isto.
Хочешь сказать, ты этого не делал?
! Você vai negar? !
Ты вернулся в Колорадо-Спрингс только для того, чтобы сказать мне, что ты этого не делал?
Voltas-te cá só para me dizer que não tinhas sido tu?
А мы знаем от Доминика Фоя, что ты этого не делал.
E nós sabemos, pelo Dominic Foy que não o fizeste.
- Просто скажи мне, что ты этого не делал.
É só dizeres-me que não foste tu.
Если ты этого не делал, то как насчет других...
Se não foste tu, quando mataste outros...
Я сказала, что ты этого не делал.
Eu disse que não o socou.
Скажи мне.. скажи мне, что ты этого не делал
John? Diz-me! Diz-me que não o fizeste!
У меня не было права подталкивать тебя на это нет, ты этого не делал я же провел с тобой беседу
Não tinha o direito de pressioná-la daquela maneira. Não, não pressionou. Eu estava a passar por alguns problemas e...
Забыть о нём. Я этого не делал, а ты его не видел.
Eu nunca fiz isto e você nunca o viu.
Ты этого никогда не делал и теперь твой ход...
Nunca o fizeste, e é a tua vez.
Что ты удивляешься? Как будто ты сам никогда этого не делал.
Não é nada de novo.
Ты рассказал ему правду! - Я не делал этого!
- Não contei nada!
- Ты должен, тебе вести меня к алтарю. - Я не делал этого и в первый раз. - И у меня потом было невезение!
Talvez, se a tivesses dado e me casasse numa igreja com vestido, em vez de ser no registo com estranhos à porta, talvez não tivesse o azar que tive.
Ты пока побудешь здесь. - Но я этого не делал, клянусь.
- Mas eu juro que não fiz aquilo.
Что бы ты там, к черту, ни делал, не делай этого.
Seja o que for que estejas a fazer, não o faças.
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Sabes, will... ... se a claudia estivesse viva, não fazias isto.
По крайней мере, он дал сдачи. А ты в жизни этого не делал.
Pelo menos ele luta, o que é mais do que alguma vez fez na vida.
Ты знаешь что, ты прав, я не делал этого.
Sim, eu lembro-me que a chutei por cima dos fios de telefones e...
Ты знаешь, я никогда не делал этого за деньги.
Sabes que eu não o fiz por dinheiro.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Não ouse impor-lhe o maldito Rachmaninov de modo algum.
Ты же знаешь, что я не делал этого Роза.
Sabes que não o fiz, Rose.
Ты знаешь, я не делал этого.
Tu sabes. Vamos, rapaz.
- Давай, пошли. - Ты знаешь, я не делал этого, Роза.
Tu sabes que não fui eu!
- Ты знаешь, я не делал этого, ты же знаешь меня.
Sabes que não fui eu! Tu conheces-me!
Бог этого не делал. Это ты сделал.
Não foi Deus, foste tu.
Ты никогда этого не делал?
Você nunca fez isso antes.
- Ты хочешь сказать, второго, который тоже этого не делал?
O outro que também não o matou?
Ты вошел и позвал меня по имени ты никогда не делал этого раньше.
Trataste-me pelo meu primeiro nome. Nunca tinhas feito isso. Nunca terias coragem.
- Где ты держал его? - Я не делал этого.
- Onde é que o mantiveste?
Ты не делал этого несколько лет.
Não tem feito isso a anos.
Как будто ты никогда не делал этого в штабном гараже?
Nunca o fizeste na garagem da sede antes?
Ты не делал этого, слышишь, мать твою?
Não foi você que fez isto, está a ouvir-me?
Ты этого раньше никогда не делал, да?
Nunca fizeste isto antes, pois não?
Ты никогда раньше этого не делал.
Não me lembro de alguma vez o teres feito.
Я должен знать, что ты не делал этого дерьма. Вот что я хочу знать.
- Preciso de saber que não fizeste aquilo.
Кларк, ты знаешь, что я этого не делал.
Clark, sabes que eu não fiz isto.
Слушай, я только... Я не хочу, чтобы ты делал из этого большую проблему.
Olha, eu só, não quero que faças disto uma grande coisa.
Вообще-то, я бы предпочла, что бы ты этого не делал.
Na verdade, eu preferia que não falasse.
Что бы ты не делал - не делай этого.
Seja lá o que for que estejas a fazer, não o faças.
Нет, ты не делал этого?
Não fez uma coisa dessas, pois não?
Ты веришь, что я этого не делал? Да.
Acreditaste sempre em mim quando eu disse que não fiz aquilo?
Ты знаешь, я этого не делал.
Sabes que eu não fiz isto.
Но я знаю, ты не делал этого.
Mas eu sei que não mataste. Não eras capaz.
с кем ты не делал этого?
Com quem é que ainda não curtiste?
Неправда, я этого не делал! Может быть ты сам выставил себя дураком? Но почему?
- Eu não fiz de você um tolo, talvez tenha feito de si mesmo.
Но твоя помощь мне все-таки понадобится... И, хотя ты не захочешь этого делать... и я не хочу чтобы ты это делал.... но мне это нужно.
Mas também vou precisar da tua ajuda, e vai ser algo que não vais querer fazer, e eu não queria que o fizesses, mas preciso que o faças, e se não o fizeres, eu mando prender a Kacee outra vez,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]