У кого перевод на португальский
7,374 параллельный перевод
Те, у кого имеется такая комната, обычно знают, что они хотят в сексе и как они его хотят.
Os tipos que têm quartos como aquele sótão, no que respeita ao sexo, sabem o que querem. Como o querem.
Знаешь, как в народе говорят? У кого большой нос...
- Sabe o que dizem : nariz grande...
Мы обе знаем, что есть обычные пути что у кого-то может быть больше, чем двое родителей.
Ambas sabemos que existem meios mais convencionais de alguém acabar por ter mais de dois progenitores.
И что делать тем, у кого нет такой возможности?
E o que dizer de pessoas que não têm essa opção?
У кого Мэриголд?
Onde está Marigold?
Спустя неделю после того, как вы взорвали тот резак, я видел, как он покупал полный грузовик оружия. - У кого?
Cerca de uma semana depois de vocês terem rebentado com aquele net-cutter, vi-o a comprar um camião cheio de armas a um traficante.
У кого-то проблемы с авторитетной фигурой...
Alguém tem um problema com figuras de autoridade...
Дэни отключила свой компьютер от общей сети, Поэтому ни у кого не было доступа к её исследованиям.
A Dani insistiu que o computador dela ficasse fora da rede para ninguém poder ter acesso aos seus dados da pesquisa.
Ни у кого это не выходит так, как у тебя, Мэтт.
Ninguém faz isso como tu, Matt.
Тот, у кого тоже однажды был противник.
Apenas alguém que uma vez também teve o seu próprio adversário.
Выбирайте тех, кто посимпатичнее и у кого костюмы покрасивее.
Esqueça. Melhores roupas e rostos mais bonitos.
"Тот, у кого большая сила, должен использовать её с умом."
"Aquele que tem um grande poder deve usá-lo sabiamente".
У кого оно есть? Нас учили танцевать и презирать французов.
Tudo o que nos ensinaram foi o preconceito aos franceses e passos de dança.
Потому что этот блин отправится в желудок тому, у кого есть сердце.
Este crepe vai para a barriga de alguém com coração.
А, там у кого-то вафля в тостере.
Alguém deixou uma waffle na máquina.
С помощью спецэффектов сейчас делается все что угодно. И у кого же доступ к таким технологиям?
Hoje em dia faz-se tudo com efeitos especiais e quem são os primeiros a ter acesso a essa tecnologia?
О, да? Хочешь поспорить, у кого из нас жизнь сложилась лучше?
Queres apostar quem é que tem uma vida melhor?
У кого-нибудь есть идеи, кто мог бы выдать себя за мертвого брата Эли?
Ela faz alguma ideia de quem possa estar a fazer-se passar pelo irmão morto da Ali?
У кого GPS-координаты Джейсона?
Quem tem o GPS do Jason?
Ни у кого здесь нет вируса.
Aqui todos deram negativo para o vírus.
У кого есть практика в оперировании?
Alguém aqui tem treino cirúrgico?
Я проверил всех, у кого есть допуск к наземной линии в блоке Д и вышел на этого парня.
Pesquisei todos com acesso à linha no bloco D. Encontrei este sujeito.
Ну, парни из "Дельта" не рекламируют себя, так что тот, у кого эта наколка, больше не на службе.
- Bem, os tipos da Delta não se anunciam, portanto, quem está a usar essa tatuagem, já não está no activo.
Всех, у кого с этим проблемы, жду в своём офисе.
Se alguém tiver algum problema com isso, venha ao meu gabinete.
Однажды кто-то пригласил его на вечеринку, и Йейтс загнал меня в угол, начал говорить о том, у кого была лучшая задница, с кем он хотел бы переспать в первую очередь.
Uma noite convidaram-no para uma festa e o Yates encurralou-me, perguntando sobre quem tinha o melhor rabo, com quem gostaria de me divertir primeiro.
Маршалы, полиция и все подразделения в Нью-Йорке и Нью Джерси ищут её, и ни у кого ещё нет зацепки.
Toda a polícia local e estadual de New York e New Jersey está nisto, e ninguém sabe de nada.
Когда тебе приемлемо решить, что у кого-то нет шансов?
Em que ponto estabeleces que uma pessoa já não, tem mais hipóteses?
Ты должен кого-то знать, у кого есть выход на президента.
Deves conhecer alguém com contacto directo com o Presidente.
Все мы у кого-нибудь на побегушках.
Acho que somos todos funcionários de alguém.
Слушай, несмотря что мне крайне приятно, что меня дотащил до дома кто-то, у кого дела ещё хуже, чем у меня, может, пора и честь знать?
Foi ótimo ter sido arrastado por alguém ainda mais deprimida que eu, mas é melhor ficarmos por aqui.
У кого-нибудь из этих людей были проблемы с Сидом?
Dessas pessoas, alguém teve problemas com o Sid?
У кого?
Quem?
Значит, некто, у кого был доступ к компании Сида, похитил деньги.
Então, alguém com acesso à empresa do Sid - estava a desviar dinheiro.
Скотт, в департаменте много у кого есть семьи.
Scott, há muitos homens com famílias no Corpo de Bombeiros de Chicago.
Доступ есть и у Доктора. У кого ещё?
- O Doutor também tem acesso.
Когда ты копаешься у кого-то в памяти, ты смотришь на картинки, оставшиеся там.
Quando estás na memória de alguém, estás basicamente a ver imagens que perduraram.
У, у кого-то будет вечеринка.
Alguém se está a divertir.
Ты не знаешь у кого во рту это побывало прежде.
Não sabes quem teve isso na boca.
У кого они могут быть и существуют ли вообще.
Quem os pode estar a levar se existirem mesmo.
У кого-то застряла в горле кость.
Alguém tem um osso de frango na garganta.
История милая, но сотни нет ни у кого.
Que linda história, mas ninguém está nos 100.
Забирайте всех, у кого есть оружие и идите к стенам, всех.
Peguem em toda a gente com uma arma e vão para as muralhas, toda a gente.
У кого картина?
Quem tem o quadro?
Ошибутся, положат трубку и улыбнутся тому, кого любят, и... ни у кого ума не прибавится,
Estão errados e vão desligar o telefone e sorrir para a pessoa que amam. Ninguém vai saber.
Затем, если поддельная улица,... улица-ловушка, когда-то появляется у кого-то ещё на карте,... он знает, что его работа была украдена. Умно, правда?
Então se a rua falsa, a rua ilusória, alguma vez aparecer no mapa de outra pessoa, eles sabem que o seu trabalho foi roubado.
Угадай, у кого не было.
Adivinha quem é que não tem.
А в твоем организме смертельный вирус, который может выкосить все человечество, так что если решишь поиграть с ней в мерзкое кто кого, у тебя неплохие шансы на победу.
Estás a transportar um vírus mortal no teu sistema, que pode acabar com toda a raça humana, então, se queres jogar o jogo "quem é mais nojento para quem", eu acho que na verdade ganhas.
У меня были кое-какие рычаги, поэтому я согласился на новую встречу, но только в компании того, кому я доверял, того, кого я знал.
Eu ainda tinha alguma vantagem, então, combinamos outro encontro, mas só na companhia de alguém, em quem eu confiasse, alguém que eu conhecia.
У вас есть номера кого-то из них? Что их отследить.
Tem o número de algum deles, algo que possamos rastrear?
Возмездие... за всех, кого Аль Фаиды забрали у меня.
Vingança... por tudo que os Al Fayeeds tiraram de mim.
Каковы шансы найти кого-нибудь у реки Лос-Анджелес, кто собирался Бель-Эйр?
Quais são as hipóteses de encontrar alguém em LA a ir para Bel-Air?
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого их нет 25
у кого они есть 18
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого их нет 25
у кого они есть 18
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого мы любим 86
кого жду 43
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого мы любим 86
кого жду 43
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536