Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хорошая новость в том

Хорошая новость в том перевод на португальский

325 параллельный перевод
Хорошая новость в том, что тебе год не надо беспокоиться.
Não precisas de te preocupar durante um ano. Não.
- Какая новость? - Хорошая новость в том, что я нашёл твою шляпу, Вуди.
A boa notícia é que encontrei o teu chapéu.
Хорошая новость в том, что мы спасли большинство Абидосцев.
A boa notícia é que conseguimos salvar a maior parte dos abydonianos.
Хорошая новость в том, что больше Зетарков среди персонала КЗВ нет.
A boa notícia é que não encontrámos mais nenhum Zatarc entre o pessoal da SGC.
Хорошая новость в том, что твоя температура понизилась.
A boa notícia é que a febre baixou.
И хорошая новость в том, что нам не не придется платить штраф, если мы успеем до 1 декабря.
Temos uma cláusula despenalizadora, se desistirmos antes de 1 de Dezembro.
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
A boa notícia é que acho que ninguém está a olhar.
Но хорошая новость в том, что с этого момента, я буду исследовать жизнь.
Mas a boa notícia é que, a partir de agora, apenas vou explorar a vida.
Ну, хорошая новость в том, что я нашел колпак в куче грязи.
Bem, a boa notícia é que encontrei o tampão da roda num grande lamaçal.
Хорошая новость в том, что я уже нанес упреждающий удар.
As boas notícias, é que eu já lancei um ataque infalível.
Хорошая новость в том, что нас попросили больше не приходить на фестиваль.
A boa notícia é que nos pediram para nunca mais participarmos na exibição.
Хорошая новость в том, что фургон был оснащён маячками, и мы знаем точно, где он находится.
A boa notícia é que a carrinha estava cheia de dispositivos de localização e, por isso, sabemos, exactamente, onde se encontram.
Хорошая новость в том, что это здорово сбивает цену.
A boa notícia é que isso deixa o preço lá embaixo.
Хорошая новость в том, что он не будет ныть о потере руки, если не сможет дышать.
Ao menos, se não respirar, não se queixa por perder a mão.
Хорошая новость в том, что оба твоих родителя теперь мертвы, так что... у тебя теперь нет причин снова так облажаться.
A boa notícia é, os seus dois pais estão mortos agora, então... não há razão para estragar tudo de novo.
Но хорошая новость в том, что мы хорошо её застраховали.
Mas a boa notícia é que fizemos um bom seguro.
Хорошая новость в том, что теперь мы можем с некоторой долей уверенности сказать, что Эллия даже не начала высасывать вашу жизнь.
A boa notícia é, que agora podemos saber com certeza que Ellia não drenou nada da sua vida
Хорошая новость в том, что он не пострадал.
A boa notícia é que ele não foi ferido.
Хорошая новость в том, что, когда я вернусь, мы потратим всё время на то, чтобы быть вместе, потому что, знаешь, вероятно тебе придётся стать моей сиделкой, чтобы подлечить меня от всех этих ужасных африканских болезней.
As boas notícias são que, quando voltar, vamos passar muito tempo juntos, porque, provavelmente terás de cuidar de mim devido a alguma doença africana horrível.
Хорошая новость в том, что у нас кажется есть маленький Скорсезе.
A boa notícia é que temos um pequeno Scorsese entre nós.
Хорошая новость в том, что я не думаю, что папа снова будет спать с ним \ ней.
A boa noticia é que penso que o pai não irá dormir com "ele ou ela" outra vez.
Так что, может, ты захочешь подружиться с этим "мусором". Хорошая новость в том, что я наконец-то могу получить МРТ.
É melhor ficar amigo do cana.
Хорошая новость в том, что вы правильно решили придя к нам.
A boa notícia é que tomou uma excelente decisão ao vir aqui.
Но хорошая новость в том, что она влюбилась в тебя.
Mas a boa notícia é, ela adorou-te.
Ну что... Хорошая новость в том, что вы здоровы.
A boa notícia é, que és saudável.
Знаешь, а хорошая новость в том, что мы с тобой постоянные партнеры иначе нам пришлось бы обзванивать с этим известием всех с кем мы спали.
Sabes, as boas notícias são que estamos comprometidos numa relação. Caso contrário, teríamos de fazer aquele telefonema envergonhado para toda a gente com quem estivemos.
Хорошая новость в том, что мы можем | одновременно провести две операции | - на костях и лице.
A boa notícia é que te vamos anestesiar para tratar dos ossos partidos, e o Dr. Sloan pode tratar da tua cara, tudo ao mesmo tempo.
Хорошая новость в том, что..
Vê pelo lado positivo.
Ну, хорошая новость в том, что мы живы.
A boa notícia é que estamos vivos.
- Да, хорошая новость в том, что, с сегодняшнего дня, ты и твоя, огромная коллекция порно, переезжает в отель "Четыре времени года".
Mas a melhor notícia é que tu e a tua bela colecção de porno vão mudar-se para o Four Seasons.
Хорошая новость в том, что я не думаю, что папа снова будет спать с нимней.
Mostrou que ela tinha razão.
Ну, хорошая новость в том, что этого никогда не случится.
Bem, as boas notícias são : isso nunca vai acontecer.
Хорошая новость в том, что пилоты - приверженцы говядины.
A boa notícia é que todos os pilotos comeram carne.
Хорошая новость в том, что ресурсов у меня вагон.
As boas notícias são que me estão a dar mais homens do que preciso.
Что ж, хорошая новость в том, что хотя бы кто-то знает, что он делает.
Mas pensa positivo, pelo menos alguém aqui sabe o que raio está a fazer.
Забудь о нем, он все равно будет болтать.. Да Бог с ним, Хорошая новость в том, что твое имя не Ранчодас Чанчад.
A boa notícia é que seu nome não é Ranchoddas Chanchad!
Хорошая новость в том, что мы будем это делать в когтях Росомахи!
A boa notícia é que vamos fazê-lo a usar garras do Wolverine!
Хорошая новость в том, что сердце мы исправим.
A boa notícia é que podemos reparar o coração.
Хорошая новость в том, что это лечится.
A boa notícia é que tem cura.
Что ж... хорошая новость в том что
O que vê? - Bem...
Что ж, хорошая новость в том, что у тебя есть право на получение немного больше денег, потому что, у вас неполный комплект родителей, так что я заполню несколько форм.
As boas noticias são que vocês vão ter direito a mais algum dinheiro por causa da circunstância de pai solteiro, vou deixar uns impressos.
То есть хорошая новость в том, что мной занимаются копы, И иностранные разведки.
Então as boas notícias é que estou a ser investigado pela polícia e agências estrangeiras.
Хорошая новость в том, [Файрволл 99 отключен] что я насчитала 100 файрволлов, так что скоро всё получится.
As boas notícias são que contei apenas 100 firewalls, por isso acho que estou prestes a conseguir.
А хорошая новость в том, что ты встречаешься с ним завтра.
Mas a boa noticia é que irás conhecê-lo amanha.
Что ж, хорошая новость заключается в том... что закон на вашей стороне.
Bem, as boas notícias é que a lei está do teu lado.
Хорошая новость для тех, кто произносит эти слова в том, что Бог услышит вас и ответит на мольбы.
A boa notícia para aqueles que fazem essa oração é que Deus vai ouvir e responder.
По утверждению моего адвоката хорошая новость заключается в том, что у меня есть все права сделать это...
Mas a boa notícia é que, segundo o meu advogado, tenho todo o direito de fazer isto.
Хорошая новость заключается в том, что Мэтью так волновался о твоих чувствах что даже не нашел в себе сил сказать тебе это лично.
A boa notícia é que o Matthew está tão preocupado, com os teus sentimentos, que não foi capaz de te dizer pessoalmente.
В общем, Стэн, хорошая новость заключается в том что она не нашла в себе сил сказать тебе это лично потому что твоя власть над ней слишком сильна.
Stan, a boa notícia é que ela não veio pessoalmente falar contigo, por causa do efeito que provocas nela.
Хорошая новость в том, что её сердце мы вылечили.
Novidades?
Хорошая новость заключается в том, что 4 корабля будут готовы вовремя.
A boa notícia é : o consenso é de que 4 das arcas ficarão prontas a tempo. Só 4?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]