Хорошему перевод на португальский
614 параллельный перевод
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Se não fosse minha noiva apresentava a minha demissão irrevogável.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Como diz o ditado : "Foi bom, enquanto durou."
Детей я научу только хорошему.
Só ensinarei coisas bonitas aos miúdos.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Se ele quer um combate sujo, eu dou-lho.
Сходите к хорошему врачу.
Devia consultar um médico, um bom médico.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Há quem diga que foi longe demais. Mas eu digo, não se pode travar um homem bom.
Выходите по-хорошему!
Vamos, senhorita!
– Просто уйдите по-хорошему.
- Saia daqui imediatamente!
Хорошему змею - хороший хвост, я права?
Uma boa pipa precisa de uma cauda.
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Talvez a pudesse pôr à vontade, para ser ela a tomar essa iniciativa.
Давай расстанемся по-хорошему.
Vamo-nos despedir como bons amigos.
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
A colocou numa bela situação.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Quero que saia calmamente... e não volte a ver a minha mulher. Nem os meus filhos.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Suas intuições custaram a vida de um bom tira.
Я тебя научу хорошему французскому.
Queres que te deia lições de bom francês?
Даму - Чесси, быка - Тэйберу, десятку - хорошему парню Билли, а банкиру - тройку.
Dama para o Chesser, o Rei para o Tabelas, 10 para o Billy para condizer com a pila, e um 3 para quem dá.
Я с тобой обращалась по-хорошему!
Cuido de ti, Paulie.
Я сделаю вам, пару сапог, как хорошему соседу.
Deixe-me fazer-lhe um par de botas.
Об этом я сказала только одному человеку, моему очень хорошему другу.
Eu falei só a uma pessoa, um grande amigo meu.
Тот ему говорит по-хорошему : "Отдай мой журнал".
Ele disse, "Dá-me a revista de volta."
Дайте хорошему мужчине выйти из машины
Deixem o homem sair do carro.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Não podes foder, comer e beber como um animal... e aturar isto o dia todo, estou a dizer-te.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
Sr. Kinnoch, não existe na Terra povo algum, que não prefira o próprio Governo menos bom a um Governo bom de uma potência alheia.
Троекратное ура хорошему королю Ричарду.
Três urras para o bom rei Ricardo.
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
Mas se ganhar, e este canalha poderia, tenha certeza que será lembrado como um bom amigo.
– Уходи, я тебя по-хорошему прошу!
- Vá, estou te pedido gentilmente.
Я тебе по-хорошему говорю. по-хорошему.
Todavia te digo... amavelmente :
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"O blues não é nada, se um bom homem não se sentir mal quando pensa na mulher que já foi sua."
По-хорошему.
A bem.
- Я хожу к хорошему парикмахеру.
- Vou a um bom cabeleireiro.
- Я хожу к хорошему дантисту. - Да-да.
- Vou a um bom dentista.
Я хожу к хорошему гинекологу...
- Vou a um bom ginecologista.
Она может научить хорошему, но злых сделает ещё злее.
Ensina aos bons uma lição, mas só torna piores o maus.
Открывай по-хорошему, Купер.
É bom que abra a porta, Cooper.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Já o advertimos sobre isso.
Последнее, что следует знать хорошему адвокату - это правда.
A última coisa que um bom advogado precisa saber é a verdade.
Я прошу ее по-хорошему, а она отказывается.
Eu pedi com bons modos, mas ela recusou!
Раз не хотите по-хорошему...
Tenho de fazê-lo da maneira mais dura.
"Не трать время на споры о том, каким следует быть хорошему человеку. Будь им."
Não perca tempo a discutir como deve ser um bom homem, seja-o.
Вы со мной по-хорошему, и я с вами - по-хорошему.
Se colaborarem comigo, irei colaborar com vocês.
Я по-хорошему прошу вас уйти. Если попадётесь мне опять...
Vou pedir-vos delicadamente para se irem embora.
Два плохих дела не равняются одному хорошему!
Os meios não justificam os fins, Bart.
Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению.
E está tudo a acontecer, porque estou a ignorar por completo a tendência para usar o senso comum e o discernimento que sempre tive!
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
Bem, tentou ficar sozinho e não serviu para nada.
Я не святой, но я стараюсь прожить каждый день, как подобает хорошему человеку.
Não sou um anjo, mas tento viver todos os dias dando o melhor que posso.
Я тебя по хорошему прошу : будь любезен вернуться в свою машину.
Peço-lhe com delicadeza que volte para o seu veículo.
Если вы хотите решить всё по-хорошему, откройте дверь.
Se quiser resolver as coisas pela via mais fácil, abra a porta, já.
Давай поговорим по-хорошему.
- Vamos conversar.
Уходи по-хорошему.
De vez!
Симпсон, я вас прошу по-хорошему.
Simpson, estou a pedir-te com delicadeza.
Хорошему молодому священнику найдётся место в Риме.
Há sempre lugar em Roma para um bom Padre.
хорошему или по 21
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689