Хорошие были времена перевод на португальский
53 параллельный перевод
Хорошие были времена.
Bons tempos.
Хорошие были времена, хорошие времена.
Bons tempos, bons tempos.
- Хорошие были времена.
Bons tempos.
Хорошие были времена!
Eu me divertia muito!
Хорошие были времена раньше, да?
Foi um tempo bem passado, não foi?
Каждому, кто выходил на пенсию, он дарил тапочки, подарочный зонт и свою фотографию с подписью. Хорошие были времена.
A cada empregado que se reformava ele oferecia uma garrafa de bebida um guarda-chuva numerado e uma foto assinada com dedicatória.
Хорошие были времена.
foram tempos bons.
Хорошие были времена, да?
Foram bons tempos, não foram?
Да, хорошие были времена.
Sim, foram bons dias.
Хорошие были времена.
Isso é que foram bons tempos.
Хорошие были времена. — Да.
Foram bons tempos.
Носит капюшон и стремную маску, немного придурок - хорошие были времена.
Usa uma máscara horripilante, é uma besta... Ele disse que para vencermos, eu teria de libertar o meu lado sombrio, literalmente. Bons tempos.
Хорошие были времена.
Sim. Bons tempos.
У нас были хорошие времена и плохие времена но у нас были общие времена.
Tivemos bons e maus momentos mas tivemos momentos.
Были и у тебя хорошие времена, да?
Tiveste uma boa vida, não tiveste?
Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
É só que, sabes... vê-la com outra pessoa fez-me lembrar os bons tempos que passámos juntos... e isso deixa-me triste.
Те были хорошие времена.
Foram uns bons tempos.
Хорошие времена были.
Isso sim, foram bons tempos.
Ёто были хорошие времена!
- Era tarde...
В хорошие времена они были не разлей вода.
Não os conheceste antes. Havia uma química entre eles.
Это были хорошие времена.
São bons momentos.
Хорошие времена - мы тогда были сутенерами, Норбит.
- Os bons velhos tempos, quando éramos chulos.
- Это были хорошие времена.
E foi mesmo um tempo muito bom.
Это были хорошие времена.
Foi um tempo bom.
Это были хорошие времена. Действительно хорошие.
Era um sistema justo.
И тем не менее, это были хорошие времена, и я бы ни за что не променял их на другую группу.
Foram bons tempos e não trocava por outra banda. Nunca
Да, это были хорошие времена.
Pelos vistos, consequência das minhas aventuras em novo.
Я уверен, это были хорошие времена, когда мы работали вместе.
Tenho a certeza que passámos bons momentos juntos.
Я говорила Нейту, что у нас с тобой были хорошие времена... но...
Eu falava dos bons tempos contigo, mas...
Да, это были хорошие времена.
Sim, foram bons tempos.
О, Гастингс, мой дорогой друг, у нас были хорошие времена.
Hastings, meu caro amigo, foram bons dias.
Вот видишь, у нас были хорошие времена, да?
Tivemos momentos bons, não tivemos?
У нас у всех были хорошие времена, у всех нас.
Tínhamos uma coisa boa, todos nós.
- У нас были хорошие времена.
- Divertimo-nos tanto.
У нас с Луи были и хорошие и плохие времена.
O Lou e eu somos honestos.
Но времена-то были хорошие?
Mas foram bons tempos, certo?
Как ни сложно для обоих из нас вспомнить, дорогая у нас были хорошие времена
Por mais difícil que possa ser para nós recordar, minha cara, nós tivemos alguns bons momentos.
У нас были хорошие времена с той пьесой, ты это знаешь.
Tivemos bons momentos naquela peça, tu sabes disso.
У нас были хорошие времена, медвежонок.
Passámos uns bons tempos, ursinho.
Это были хорошие, забавные времена.
Foram tempos bons, divertidos.
Это были хорошие старые времена, когда ты могла пырнуть ножом сучку, пока она спала и никто ничего не сказал бы.
Isso foi nos bons velhos tempos, quando apunhalavam uma cabra no sono e ninguém se ralava.
Это были хорошие времена с тобой и мамой.
Foram bons tempos contigo e a mãe.
Потому что это были хорошие времена.
Porque foram bons tempos. Não foram?
У нас были хорошие времена.
Passámos um bom bocado.
У нас были и хорошие времена.
Tivemos os nossos bons momentos.
У меня были хорошие - нет, даже отличные времена с разными Lamborghini, в Top Gear.
Eu tive bons momentos-não, excelentes momentos-com Lamborghinis, no Top Gear.
У нас были хорошие времена.
Tivemos bons tempos juntos.
Но в хорошие времени его звали Пророк, или Законотворец, когда времена были плохи.
Mas era conhecido pelo Profeta quando as coisas corriam bem, ou o Aplicador da Lei quando as coisas corriam mal.
были времена 103
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82