Хорошие новости в том перевод на португальский
114 параллельный перевод
Хорошие новости в том... что Вы летите на самом оснащенном из когда-либо построенных самолетов.
As boas notícias são... que você está voando no aparelho mais sofisticado alguma vez construído.
Хорошие новости в том, что с достаточным количеством артиллерии мы можем взорвать эти пирамиды ко всем чертям.
A boa notícia é que, com a artilharia suficiente, podíamos mandar aquelas pirâmides para o inferno.
Хорошие новости в том, что не похоже, что управляющие им хотят напасть на Энкаран.
Parece que as boas notícias são... que quem controla a nave não tem intenção de atacar os Enkarans.
Хорошие новости в том, что вы так же здоровы, как в день первого осмотра.
É tudo. A boa notícia é que você está tão saudável como da primeira vez que a examinei.
Но хорошие новости в том, что это не похоже на инфекцию.
A única boa notícia é que não parece ser contagioso.
Хорошие новости в том, что ты, возможно, оказал мне услугу.
A boa noticia é que podes ter-me feito um favor.
Ну, а хорошие новости в том, что тебе больше не нужно баллотироваться.
A boa notícia é que já não tens de concorrer.
Думаю, хорошие новости в том, что этого больше не произойдет.
Acho que a boa noticia é que isso já não importa mais.
Хорошие новости в том, сэр, что Древний оригинал устройства вероятно все еще здесь на Земле.
A boa notícia e que o dispositivo ainda estará aqui na Terra.
Ну, хорошие новости в том, что его дрессировщики не выпускают его из виду.
As boas notícias é que os controladores não o perdem de vista.
Хорошие новости в том, что ни Саманты, ни Аиши нет здесь в земле, это значит, что они где-то там, ждут, что мы их спасем.
Que é? Conflitos no perfil.
Хорошие новости в том, что она отрицательна на ВИЧ и гепатит-C.
Deu negativo para VIH e hepatite C.
Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием.
A boa notícia é que a taquicardia não está relacionada.
Я слежу за ними уже некоторое время, но, мм, хорошие новости в том, что непохоже, будто они направляются сюда.
Rastreio-os há algum tempo, mas... a boa notícia é que não parecem estar a dirigir-se para cá.
Хорошие новости в том, что у неё нет аутоиммунного заболевания, так что, ей не нужна пересадка костного мозга, и мы смогли вовремя остановить химиотерапию.
A boa notícia é que não tem uma doença auto-imune. Não precisa do transplante de medula. Parámos a radiação a tempo.
Хорошие новости в том, что благодаря твоей наводке, Кларк, МакНелли никому больше не причинит вреда.
As boas notícias são, se bem que, graças à tua dica, Clark, o McNally não pode magoar mais ninguém.
Да, но хорошие новости в том, что она будет жить.
Mas a boa notícia é que ela vai viver.
Хорошие новости в том, что департамент горит желанием закрыть дело.
A boa notícia é que o departamento vai retirar a queixa.
Хорошие новости в том, что ты остаешься одна если захочешь приковать Гэйбриела снова.
- A boa notícia é que ficas com a casa só para ti, se quiseres amarrar o Gabriel outra vez.
Хорошие новости в том, что Либби, что-то устроила с вне классной программой Связка Библий.
A boa notícia é que a Libby deixou algo preparado com um programa depois das aulas chamado... o "Grupo Bíblico".
Хорошие новости в том, что я могу покинуть эту должность, понятно? Я говорил с Большим Майком
As boas notícias, são que, provavelmente me retirarei disto?
Хм, не спрашивай, но, хорошие новости в том, что моя мама собирается нарезать для нас тыкву.
O que aconteceu desta vez? Não perguntes. Mas a boa notícia é que a minha mãe vai-nos dar para almoço uma abóbora.
Хорошие новости в том, что водитель занят тем, что следит за вами и не обращает внимания на хвост сзади.
A boa notícia é que o condutor está ocupado a garantir que não vemos nada. Não repara se está a ser seguido.
Что ж, хорошие новости в том, что, в отличие от своего папы и Всемогущего, я здесь во имя добра.
As boas notícias são, que ao contrário do meu pai e d'O todo poderoso, estou aqui para ficar.
Хорошие новости в том, что со вчерашнего дня вы свободны.
As boas notícias são que desde ontem você é um homem livre.
Хорошие новости в том, что мой двоюродный брат Майк, менеджер магазина.
As boas notícias são que, o meu primo Mike é o gerente da loja.
Но хорошие новости в том, что наша машина может подобрать вас через где-то, шесть часов, и билет в Турцию ожидает вас в аэропорту.
Mas as boas novas são que temos um carro pronto a ir buscá-lo dentro de seis horas, e um bilhete de avião para a Turquia à sua espera no aeroporto.
Но хорошие новости в том, что мы победили.
Mas as boas notícias são : ganhamos!
- Хорошие новости в том, что ты не будешь ничего об этом помнить
A boa notícia é que não te vais lembrar de nada disto.
А хорошие новости в том, что со знанием этой информации тебя стало гораздо проще найти. Да?
Mas, a boa notícia é que saber isso tornou-te muito mais fácil de encontrar.
Хорошие новости в том, что других пауков не видать.
Agora... a boa notícia, é que não encontrámos mais aranhas.
Хорошие новости в том, что счёт не надо оплачивать.
A boa notícia é que está com boa saúde.
Хорошие новости в том, что для третьей стадии рака, у него хорошее физическое самочувствие.
A boa notícia é que, para um cancro em estágio três, o tipo está bem, fisicamente.
Но хорошие новости в том, что у тебя останется Дэймон.
Ainda bem que tens o Damon para te fazer companhia.
Ну, хорошие новости в том, что вы пришли по адресу.
A boa notícia é que parecem estar no sítio certo.
Хорошие новости в том, что налоговой заплатили.
As boas notícias são que a dívida com o IRS foi saldada.
Хорошие новости в том, что ни Саманты, ни Аиши нет здесь в земле, это значит, что они где-то там, ждут, что мы их спасем.
A boa notícia aqui, pessoal, é que nem a Samantha ou Aisha estão neste terreno. O que significa que estão lá fora em algum sítio, à espera que as encontremos.
Ладно. Хорошие новости в том, что сверхсветовой двигатель не пострадал сильнее.
Muito bem, a boa notícia é que os motores FTL não sofreram mais danos.
Хорошие новости в том, что эта радиопередача относительно слаба.
A boa notícia é que as transmissões de rádio não são muito fortes.
Но хорошие новости в том что здесь та же команда что охраняла полковника в Кандагаре, Кабуле и в Шаха-ай-Кота Валли, так что я уверена, что мы можем провести его через политический конвент без инцидентов. Извините, я не знаю вашего имени
A boa noticia é que esta é a mesma equipa que manteve a salvo o Coronel em Kandahar, Kâbul e no vale Shah-i-Lot, então tenho a certeza que conseguimos mantê-lo num evento politico sem nenhum incidente.
Мы только что потеряли единственного подозреваемого. - Хорошие новости в том, что, возможно, мы обнаружили нового.
A boa notícia é que podemos ter outro.
Хорошие новости в том, что из за имплантатов никто не тонет.
Boas notícias que... Graças aos implantes, ninguém se afoga.
Хорошие новости, в том, что мы встречались с инспекторами. И знаешь что?
A boa notícia é que tivemos uma reunião com o controlador sobre questões sindicais.
Хорошие новости - я нашла переключающее устройство в компьютере Марчелло. Но проблема в том, что все записи на этом странном диалекте.
Boas notícias : encontrei o dispositivo de troca no computador do Ma'chello, mas as anotações estão naquele dialecto estranho.
Но не всё так плохо - хорошие новости состоят в том, что меня повысили.
Mas há um lado positivo. A boa notícia é que fui promovido.
Хорошие новости для вас, сэр, в том, что поскольку вы сохранили руку на холоде я смог восстановить кровоснабжение, и...
Foi bom você ter mantido a mão no gelo. Dessa forma pude restabelecer o fluxo sanguíneo e... os ossos ficaram bem.
Хорошие новости заключаются в том, что мы не планируем убивать Вас.
A boa notícia é que, não planeamos matar-vos.
Хорошие новости заключаются в том, что это может случиться всего один раз в жизни.
A boa notícia é : só acontece uma vez na vida.
Хорошие новости в том, что мы все ещё будем в радиусе.
A boa notícia é que ainda estaremos ao alcance.
Хорошие новости в том, Реджи, что если сделаешь все верно, ты не узнаешь что в сумке.
Está a descair o ombro.
Но хорошие новости, Су, в том что я намерен бороться до конца.
Mas tenho boas notícias, Suu. A boa notícia é que vou lutar até ao fim.
хорошие новости 1404
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40