Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хороших

Хороших перевод на португальский

2,116 параллельный перевод
В моей студии, около 130 штук наличкой, парочка хороших часов.
No meu estúdio estão uns 130 em caixa e uns bons relógios. Queres isso?
В моей студии, около 130 штук наличкой, парочка хороших часов.
Tens uns 130 mil em dinheiro e alguns bons relógios.
Аватар совершил много хороших вещей в своей жизни.
Avatar Aang fez muitas coisas memoráveis na sua vida.
Ладно, мне нужно примерно десять хороших минут без перерыва.
Só preciso de uns bons dez minutos.
Знаешь, это не она. Она не такая, как мы. Она одна из хороших.
Ela não é assim, ela não é como nós.
Камеры наблюдения, несколько хороших людей. И Кэрри.
- E a Carrie.
И Плевака один из таких хороших людей.
E o Gobber é um desses bons homens.
В этом здании много хороших менеджеров.
Há muitas pessoas capacitadas aqui.
Жду не дождусь переезда в дом прямо на улице твоих родителей так что мы можем быть рядом с твоей мамой, с которой я в хороших отношениях сейчас.
Mal posso esperar para termos uma casa na rua dos teus pais, para podermos estar perto da tua mãe, com quem agora me dou bem.
Там есть несколько хороших фотографий, как считаешь?
Há aqui algumas fotos muito boas, não achas?
Твоя напарница с Донелли в хороших отношениях.
A sua parceira é amiguinha do Donnelly.
Хороших союзников трудно найти.
Bons aliados são difíceis de encontrar.
Твоё предательство лишило жизни многих хороших людей.
A tua traição custará a vida de muitos homens.
Стреляя в хороших людей, как Сэм Мерлотт, который только и помогает этому городу?
Atirando em pessoas inocentes como o Sam Merlotte que nunca fez nada mais do que ajudar esta cidade?
Но мне надо было что-то ответить, и я сказал, что так называют хороших копов, которые помогают людям, в твоём случае это так и есть.
Mas eu tinha que dizer algo, então disse que era uma expressão para um bom policia, que ajuda as pessoas. Que, no seu caso, é o que faz.
Хороших выходных.
Bom fim-de-semana.
Хороших, честных, богобоязненных людей, выбравших его на должность,
Pessoas boas, honestas, tementes a Deus elegeram-no.
У меня нет настолько хороших вещей для такого солидного заведения. Я позабочусь об этом.
Não tenho roupas adequadas, para um lugar tão chique.
Он один из хороших парней.
Ele é dos bons.
Как на счет хороших новостей?
- Boas notícias?
Мы потеряли много хороших людей прямо здесь, прямо на этом столе.
Perdemos muitas pessoas boas aqui, mesmo nesta mesa.
Музыкальный бизнес кишит идиотами и ворами, но в этом бизнесе много хороших, умных людей.
Temos a nossa quota parte deles, mas há muita gente inteligente e boa neste negócio.
Рынки сегодня выросли от хороших новостей из жилищного сектора.
As ações subiram hoje devido às boas notícias imobiliárias.
Как и множество других очень хороших людей.
Assim como muito bom pessoal.
Так, если музыкантов, действительно хороших музыкантов, влечёт жизненный опыт, боль, печаль, страх...
Certo, se os músicos... Os músicos bons de verdade experimentam uma vida de dor, tristeza, medo...
Я говорю о хороших манерах, а не о букве закона.
Falo por uma questão de gosto, não de lei.
Город хороших времён.
Cidade de bons tempos!
Впереди много хороших дней.
- Dias melhores vêm aí.
Я бы сказала у неё 200, 300 хороших причин.
Eu acho que ela tem 200 ou 300 motivos.
- Нет. Только хороших новостей о ребёнке и машину, чтобы поехать домой.
Só boas notícias do bebé e um carro para me levar a casa.
Есть много хороших испанцев.
Deve haver muitos bons espanhóis.
Она теперь неплохо готовит и с учетом хороших рекомендаций, которые вы, конечно же, ей дадите...
Ela agora não é má cozinheira e com referências respeitáveis, que, lhe dará, claro...
Обычные полевые мероприятия... камеры наблюдения, несколько хороших людей.
Alguma coisa fora de Langley... monitorização, homens de confiança.
У тебя никогда нет хороших ответов.
Nunca tens respostas boas.
Не когда их похищают из хороших шайенских семей.
Não, quando estão a ser raptados de boas famílias Cheyenne.
Нет. Мы должны быть уверены, что эти коты будут жить в хороших домах.
Não, temos de garantir que estes gatos arranjam bons lares.
Я никогда не видела хороших.
Não conheci nenhum bom.
Мы воспитали хороших девочек.
Criámos umas boas raparigas.
Не волнуйтесь ребята, вы в хороших руках.
Não se preocupem. Estão em boas mãos.
Хранилище, всегда было в хороших отношениях с правительством, содержавшим его.
O Armazém sempre teve uma relação delicada - com o governo em vigência.
И он в хороших руках. Мак сильный.
E ele está em boas mãos, está bem?
Она в хороших руках.
Ela esta em boas mãos.
Не бывает хороших способов умереть.
Bem, não há formas agradáveis de morrer.
Не волнуйся, ты в хороших руках.
Não te preocupes, estás em boas mãos.
чтобы сражаться за хороших ребят.
Para lutar pelas pessoas modestas.
Бьюсь об заклад, ты в колонке "хороших".
Aposto em como tu estás na coluna certa.
За многие годы любви, счастья, за хороших друзей.
Um brinde a vários anos de amor, felicidade e bons amigos.
Да. Ну, в смысле, на хороших условиях.
Estou pelo preço certo.
- Уверяю вас, она в хороших руках.
Ela está em boas mãos, garanto-lhe.
Ну, у него было больше хороших дней, чем он заслуживает.
Já teve mais bons dias do que merece.
Я - из хороших.
Sou um dos bons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]