Хорошо для вас перевод на португальский
168 параллельный перевод
Это хорошо для вас.
Isso é bom para vocês.
И если это достаточно хорошо для вас, то и для него тоже.
E se é bom para a senhora, é bom para o senhor também.
Хорошо, хорошо для вас.
Óptimo. Que bom para si.
Это хорошо для вас.
- Olha, não tenho rugas.
Хорошо для вас.
Ainda bem para si.
Это не очень хорошо для вас.
E isto não é uma coisa muito boa para si.
- Это хорошо для него, и это хорошо для вас.
- É bom para ele e para si também.
Мы обнаружим это. И это не будет хорошо для вас.
havemos de descobrir, e isso não será bom para si.
Мы хотим, чтобы все прошло хорошо для вас и для нас.
Queremos que esta seja uma boa experiência para todos.
Хорошо для вас Но всё, что вы говорите - ложь, И я не верю ни одному слову
Mas tudo isso é mentira, e eu não acredito numa única palavra.
Очень хорошо. Я всё организую для вас.
Farei os preparativos.
Хорошо, пусть пари. У меня для вас темная лошадка.
Sim, digamos apostas, porque tenho uma coisa para si.
Хорошо, мисс Тэмми, вы принесите ваше платье сюда. Когда я вернусь, поглажу его для вас.
Bem, Shtª Tammy, traga o seu vestido aqui, quando terminar este dou-lhe uma passagem a ferro
Хорошо. 220 долларов покроют все, кроме оружия которое я придержу для вас до послезавтра.
Muito bem. Os $ 220 cobrem tudo menos as armas... asim que guardá-las-ei haté passado amanhã.
Хорошо, достану деньги для вас.
Pronto, eu arranjo-lhe o dinheiro.
Хорошо, у меня есть пару идей для вас.
Já sei o que lhes vou mostrar.
- Да, да, хорошо. Вернемся к шоу. Оно должно служить для вас какой-то целью.
Mas o programa deve ter alguma utilidade para ti?
- Хорошо, для вас исключение.
- Está bem, eu faço-lhe um f avor.
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Agora não é boa para si.
- Для начала-шесть выстрелов в мишень, Энди. - Хорошо. Не хочешь рассказать нам о вас с Люси, Энди?
Queria começar a vida dela, que o mundo percebesse, por fim, os seus sonhos e ambições.
Хорошо, несите, но без жира и без соли, для вас.
Óptimo. Vou querer isso, mas sem óleo nem sal.
Хорошо. У вас найдется в грузовике место для меня?
Tem lugar na carrinha, para mim?
Вас бы не выбрали, если бы вы так хорошо не подходили для этого дела.
Muito sinceramente. Não teriam sido escolhidos se não servissem.
Это хорошо, но не типично для вас.
Bem, não exactamente como você é.
Я поймаю для вас такси, сэр. - Хорошо.
- Eu chamo-lhe um táxi, senhor.
Хорошо, я сделаю для Вас исключение.
Está bem, só desta vez.
Хорошо, что я могу сделать для вас?
O que posso fazer por si? - Saia.
Хорошо. Я знаю, что этот мир в течении многих поколений был для вас домом.
Eu sei que este planeta e a vossa casa ha muitas gerações.
Я найду для вас адвоката. Хорошо?
Vou arranjar-lhe um advogado.
Все сосредоточились и настроились, хорошо? Потому что у меня для вас есть сюрприз.
Fiquem todos atentos, pois esta noite tenho uma surpresa para vós.
Так, действительно, смотрите, приходите на следующей неделе, потому что я уверен, что мы сможем распутать это для Вас, хорошо?
Aparece na próxima semana, sei que podemos tratar disso por ti.
Я найду для вас еды. Хорошо? Хорошо.
Vou buscar-vos comida e volto já, sim?
Хорошо, я бы отложила для вас билет, но все уже распродано.
Sim, eu arranjava-lhe bilhetes, mas estamos esgotados.
Хорошо, но для того, чтобы передать вашу красоту, я должен написать вас с обнаженной грудью.
Seja como for, se eu pintar a sua beleza, Sra. Hughes, terá que ser com os seios descobertos.
Что ж, слушай, я здесь для вас, хорошо?
Só vai acordar quando quiser. Tens todo o meu apoio, está bem?
Не плачьте. Я... Я только... пойду упакую всё для вас, хорошо?
Vou empacotar estes para vcs, tudo bem
— О, хорошо, что для вас герои?
- O que é um herói para si?
Эта виноградная лоза имеет много применений - она создает тень на территории дворика, вы также можете делать вино из винограда и это очень хорошо для семейного бюджета, потому что если у вас получится, то вы сможете иметь около 10 песо за около одно.
Essas videiras tem um monte de usos. Elas fornecem sombra tem uma pequena área de pátio. Também pode fazer vinho das uvas e é muito bom para a economia da família, porque se fizer isso bem você pode obter cerca de
Хорошо, оставим этот кусок дерьма, у меня есть украшения специально для вас.
Tudo bem, tira esta merda. Tenho jóias para te mostrar.
Это для вас хорошо, Др. Грей?
- Chega-lhe, Dra. Grey?
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо. Если бы моему сыну пришлось пройти | через такое, я бы хотела, чтобы хирург | полностью отдавал себя делу - как вы.
Se tivesse um filho a passar por isto, iria querer um cirurgião completamente dedicado, como você foi.
Я поспрашивал вокруг, | теперь я знаю. Ну, хорошо для вас. | Спокойной ночи.
Tal como eu disse, um hospital não é melhor que uma escola secundária.
У неё есть квалификация для управления погрузчиком. У вас - нет. Хорошо?
Ela, sim, ela é qualificada para operar máquinas perigosas.
Хорошо, я только пойду и получу это для вас.
Está bem, vou já vou tratar disso.
Вам нужно хорошо относиться к женщине, и она все... все для вас сделает.
Isto é importante. Tudo o que têm de fazer. É ser amáveis com uma mulher e ela fará tudo por vocês
Господин Симпсон, позвольте мне описать для вас процедуру желудочного шунтирования, хорошо?
Sr. Simpson, deixe-me exemplificar... como é feita a cirurgia para colocar a banda gástrica, está bem?
И стех пор, как вы стали так хорошо искать пропавших агентов, для вас не будет проблемой найти еще десятку таких.
Sim. E como tu és tão bom em procurar agentes desaparecidos, não deverás ter problemas em encontrar mais esses dez.
Хорошо, я хотел бы откинуть для вас откидное место.
Eu estava disposto a dar-te o banco da frente.
Не суйтесь не в свое дело, если способны понять, что для вас хорошо!
Não se metam se sabem o que é bom para vocês!
Ведь это так... - - Хорошо, для вас падение!
Estou tão... feliz por estarem aqui!
Это конечно хорошо, но то что я сделала, неприемлимо как для вас, так и для меня.
Talvez devesse, mas o que fiz foi errado para si e para mim.
хорошо для тебя 49
хорошо для него 22
хорошо для меня 18
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
хорошо для него 22
хорошо для меня 18
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58