Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хотел знать

Хотел знать перевод на португальский

1,069 параллельный перевод
Я бы также хотел знать о ваших планах.
Não acho que seja uma boa ideia.
Доктор, пусть он покоится с миром, хотел знать.
O doutor, que descanse em paz, perguntou-me.
Я хотел знать как он.
Quis saber como se encontrava.
- Нет, просто хотел знать, что сказать.
- Só gostava de saber o que te dizer.
Я бы хотел знать что в каждом...
Gostaria de saber o que há em cada...
- Я бы хотел знать.
- Gostava de saber.
Я бы хотел знать... почему вы считаете, что не годитесь для этой задачи?
Porque não quer aceitar esta tarefa?
Боже, как бы я хотел знать правду, понимаете?
Eu queria saber a verdade.
По правде говоря, и не хотел знать.
A verdade é que não quero saber.
- Сам бы хотел знать.
- Era o que eu gostava de saber.
А ты и не хотел знать!
Não querias saber!
Я бы хотел знать.
Eu gostaria de saber.
Я хотел знать когда ты впервые ощутил себя отцом?
Só queria saber quando é que começaste a sentir-te pai?
Я понимаю, что это довольно странный вопрос. Но довольно странный человек хотел бы это знать.
- Sei que é uma pergunta estranha, mas quem pergunta é alguém bastante estranho.
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Volta para a tempestade e para a noite na costa Plutonian
- Вот что я бы хотел бы знать Что ты собираешься с этим делать?
É por isso que tenho de descobrir. Como vais fazer isso?
Прежде чем начать, капитан, я бы хотел точно знать, что произошло с Путиным.
Antes de mais nada, gostaria de saber o que aconteceu com Putin.
Я хотел бы знать, что вы выглядели.
Queria vê-lo, ver o seu rosto.
Я хотел бы знать, как мы сильны Или как слабый.
Era bom sabermos a força que temos. Ou a nossa fraqueza.
- Хотел бы я знать.
- Adoraria saber.
И все же я хотел бы знать где заканчивается безумие и начинается зло.
E ardo de desejo de saber onde termina a loucura e começa a maldade.
Хотел бы я знать, что у него на уме.
Quem me dera saber o que anda ele a tramar.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Хотел бы я знать, чем ей угодить.
Gostava de saber o que lhe agradaria.
Хотел бы я знать...
Será que...?
Я хотел бы знать, почему она так стремится защитить Джона Лейка.
Não sei porque está tão empenhada em defender o John Lake.
Но вот что я хотел бы знать, Пуаро.
Mas gostaria de saber uma coisa, Poirot.
Хотел бы я сам знать.
- Infelizmente, não sei.
Я просто хотел бы знать, был ли я в твоем.
Estava a pensar se eu fiz parte da sua.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
E talvez o Romey lhe tenha dito uma coisa que não deve saber.
Ты все еще хотел бы знать, что происходит у нас?
Ainda queres saber o que se passa por aqui?
Хотел бы я знать, что замышляет этот черт Дюко.
Dava tudo para saber que raios está o Ducos a pensar.
Подумал, что ты хотел бы знать.
Achei que gostavas de saber.
Фауста, я хотел бы знать, что вы имеете против моего отца?
Bom, Fausta, pode-se saber o que tem contra o meu pai hoje?
Хотел бы я знать, чем он так неотразим, как мужчина?
Podes dizer-me o que tem de irresistível esse homem?
Я действительно хотел бы знать, Кто рассказал ему о наших делах?
Só gostaria de saber quem lhe contou do nosso acordo.
И я хотел бы знать, как человек который не имеет никакого отношения к большому салату заявляет об ответственности за этот салат и принимает спасибо по фальшивому поводу?
Gostaria de saber como uma pessoa que não teve nada a ver com a salada grande aceita a responsabilidade pela salada e aceita o agradecimento, como se a tivesse comprado.
- Но какое отношение они имеют к Гараку? - Хотел бы я знать ответ на это вопрос.
- O quem tem isso a ver com o Garak?
- Хотел бы я знать, кому может понадобиться слепая собака.
Porque é que alguém havia de querer um cão cego?
Ты бы не хотел этого знать.
Não queres saber.
Так как я могу получить имя... я хотел бы знать имя матери, если можно.
Então, é possível dar-me o nome da mãe?
Я также хотел бы знать... Послушайте!
Garibaldi, Roca, vamos voltar à posição anterior.
Нет, я хотел бы знать какие ещё правила вы можете нарушить.
Não. Estava a pensar que mais regras estão dispostos a quebrar.
Я хотел бы знать, как он ведет себя с незнакомыми людьми.
Gostaria de saber como ele se comporta com estranhos.
Я хотел бы знать истинную причину Вашего сегодняшнего прихода.
O que eu gostaria de saber é o verdadeiro motivo para a sua vinda aqui esta noite.
Хотел бы я знать. Прошлое искушает нас, настоящее приводит в замешательство, будущее пугает.
O passado tenta-nos, o presente confunde-nos, e o futuro amedronta-nos.
Уж если женщина рожала бы от меня ребенка, я бы хотел об этом знать
Se alguém fosse ter um filho meu, eu gostaria de saber.
Шеф O'Брайен хотел бы знать, когда вы сможете осмотреть новый катер.
O Chefe O'Brien quer saber quando pode inspecionar o runabout novo.
- Все это замечательно. Но где именно? Хотел бы я знать.
Isso é boa notícia, mas a questão é : onde?
Хотел бы я знать, где сейчас Дакс.
Que será que aconteceu à Dax?
Хотел бы я знать на него ответ.
Quem me dera ter resposta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]