Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Человеческое существо

Человеческое существо перевод на португальский

61 параллельный перевод
Как умереть джентльменом, как умереть по правилам, когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
Morrer como um cavalheiro, morrer pelas regras quando a única coisa que importa é viver como um ser humano!
Это - худшее преступление,... которое может совершить человеческое существо!
É culpado de ter cometido o pior crime que um ser humano pode cometer!
Он человеческое существо.
É um ser humano.
Я - человеческое существо!
Sou um ser humano!
Так почему ты не пьешь из чашки, как любое другое нормальное человеческое существо?
Por que não usas uma chávena, como qualquer pessoa civilizada?
Почему ты не моешь посуду, как любое другое нормальное человеческое существо?
Porque tu, às vezes, não lavas a louça como as pessoas civilizadas?
Она-совершенно уникальное человеческое существо.
É completamente original.
Коп - это просто человеческое существо с пистолетом, он не бессмертен.
Um polícia é apenas um ser humano com uma arma. Não é imortal.
Там сказали, что : не был убедителен, как человеческое существо.
Disseram que tu "não eras credível como ser humano."
Ѕифани €. — ерендипити, конечно, не ангел,... но и не человеческое существо, вроде нас с тобой.
Serendipity não é verdadeiramente um anjo. E não é um ser humano também.
Эй, она человеческое существо... и женщина.
Ela é um ser humano e mulher.
Мне трудно поверить, что человеческое существо желает меня спасти.
Sempre achei difícil acreditar que um humano me salvaria.
Если так, то пугающее снаружи не могло быть человеческим существом. ни одно человеческое существо не может пройти через это и находиться там, снаружи.
E então, se ele estava ali, iria ser esta coisa horrível, não pode ser um ser humano, porque, nenhum ser humano consegue ultrapassar aquilo, e estar ali fora da tenda.
Хорошо, тогда "человеческое существо".
Diz "ser humano".
Я не могу нуждаться во встречи с тобой каждые 37 секунд, чтобы добиться завершения как человеческое существо.
Não posso precisar de ti a toda a hora para me realizar como ser humano.
Ты хочешь осудить родственное тебе человеческое существо только лишь по внешней характеристике?
Tu queres julgar um semelhante apenas baseado numa característica externa?
" ы не можешь называть человеческое существо СфишкойТ.
Não podem estar com joguinhos com um ser humano.
В смысле, какое благопристойное человеческое существо может хотеть причинить какую-либо эмоциональную или физическую боль...
Quer dizer, que ser humano decente quereria causar qualquer tipo de dor emocional ou física...
Что бы это ни было, оно преследует меня и оно не похоже на человеческое существо.
Seja o que for que anda a seguir-me, não me parece que seja... Não me parece que seja humano. Acho que é um monstro.
Убить крестьянина, человеческое существо?
Então queres matar um saloio, afinal é matar um ser humano.
Нет, человеческое существо.
O esperma?
Он - человеческое существо, по творению Бога.
Ele é um ser humano, por amor de Deus.
Человеческое существо стремится в святилище, а вы бьете его.
Um ser humanos procura santuário e tu expulsas-o.
Ты человеческое существо.
És um ser humano.
Ни одно человеческое существо не может быть ровней кандорианцу.
Jamais um humano estará em pé de igualdade com um kandoriano.
совершенно сформированное миниатюрное человеческое существо
Ser humano em miniatura perfeitamente formado.
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Por fim, quase a última camada e nem consigo descrever o que é. Mas algures bem lá dentro, há a última camada daquilo que nos define como um ser humano e faz um clique.
Это дверь определяет тебя как человеческое существо.
Isto é a entrada para o que nos define como seres humanos.
Но эта точка, эта мозаичная дверь-головоломка - это всё, что определяет вас как человеческое существо.
Mas aqui, esta porta com padrão de puzzle é tudo. É tudo, é o que nos define enquanto seres humanos.
Я человеческое существо, а не произведение искусства.
Sou um ser humano, não uma peça de arte!
Т.е. человеческое существо соединяет вас.
Quero dizer, estás ligado a outro ser humano.
"это" это человеческое существо, Митчел!
- O "assunto" é um ser humano.
Вы такая же искушенная, как и человеческое существо, но вы не видите истинных ценностей в людях.
Por mais sofisticados que os humanos sejam, não vêem o verdadeiro valor das pessoas.
Он влюбился в человеческое существо и перешел на сторону Пятой Колонны.
Apaixonou-se por uma humana e aderiu à Quinta-Coluna.
Гилберт, вы либо намеренно помогли сбежать федеральному заключенному, или же вы самое тупое человеческое существо, которое я встречала.
Gilbert, ou deliberadamente ajudaste e cooperaste com a fuga de fugitivos federais ou és a coisa mais parva com que eu já falei.
Если человеческое существо может летать
Um ser humano que voa.
Каждое человеческое существо излучает уникальную электромагнитную подпись.
Cada ser humano emite uma assinatura electromagnética única.
Так что давайте просто представим себе на минуту что живое, дышащее человеческое существо сделало это с моей машиной. Я знаю, это безумие.
Vamos imaginar por um momento que um ser humano a respirar fez isso no meu carro.
Я человеческое существо, как и все... с теми же чувствами, такой же ранимый, с теми же желаниями.
Os mesmos sentimentos, as mesmas vulnerabilidades, os mesmos desejos.
Я ближе к ВиП чем любое другое человеческое существо.
Sou mais próximo da Vice-Presidente do que qualquer outro.
Но человеческое существо не будет 12 раз бить ножом 17-ти летнюю девушку.
Mas um ser humano não esfaqueia uma rapariga de 17 anos 12 vezes, drogado ou não.
Потребность искать другое человеческое существо, чтобы разделить с ним свою жизнь, всегда озадачивала меня.
A necessidade de encontrar outro ser humano com quem partilhar a vida, sempre me interrogou.
Но я хотела убить человеческое существо.
Mas eu quis matar um ser humano.
Какое человеческое существо так поступает?
Que tipo de gente faz isto?
Я автономное человеческое существо, знаешь, с независимой функциональностью.
Sou um ser humano autónomo. Funcionalmente independente.
Кажется невероятным, что человеческое существо создало ее. Это просто... -... вау.
Parece impossível um ser humano fazer algo assim.
Никто не может полностью знать другое человеческое существо - если мы только его не любим.
Ninguém está plenamente consciente de outra pessoa a menos que a amemos.
- Только кодовые имена. - О, ради всего святого, он же человеческое существо.
Só nomes codificados não choraminguem tão alto ele é um ser humano.
Ты всё ещё человеческое существо, Оливер.
Tu ainda és um humano, Oliver.
Харбард не человеческое существо.
O Harbard não é um ser humano.
Милый, ну она же человеческое существо.
- Exatamente. Querido, ela é um ser humano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]