Чем ты заслуживаешь перевод на португальский
68 параллельный перевод
Ты не считаешь, что у меня самая лучшая в мире жена? Намного лучше, чем ты заслуживаешь.
Não tenho a melhor mulher do mundo?
Даже больше, чем ты заслуживаешь, ублюдок.
Isto é mais do que mereces.
Думаю, что доверяю тебе больше, чем ты заслуживаешь.
Acho que te dei mais crédito do que mereces.
Но меньше, чем ты заслуживаешь.
É menos do que merece.
Благодари за это Богов. Это больше, чем ты заслуживаешь.
Devias dar graças aos deuses, é mais do que mereces.
Меня все достало. И то, как ты обошелся с Бейнсли, травмировало меня на всю оставшуюся жизнь. Она в квадриллионы раз лучше, чем ты заслуживаешь.
Estou cansado, stressado, e traumatizado para o resto da minha pobre vida amorosa pela forma como descartaste aquela Bainsley, que quanto a mim vale milhões de vezes mais do que mereces.
- Что, по сути, больше, чем ты заслуживаешь...
- Que é mais do que mereces. - Ai sim?
Это гораздо больше, чем ты заслуживаешь, но небольшая цена, чтоб избавиться от тебя.
É muito mais do que mereces, mas... é um pequeno preço a pagar para me livrar de ti.
Это больше, чем ты заслуживаешь.
É mais do que mereces.
И тебе может быть удобнее, чем ты заслуживаешь.
Podes ficar mais confortável do que mereces.
Намного меньше, чем ты заслуживаешь, милый Исаак, выполняя такую работу.
Muito menos do que mereces, doce Isaac, por fazeres tal trabalho.
Слушай ты заслуживаешь намного большего чем он. В смысле, ты должна быть с кем-то, кто тебя по-настоящему оценит.
Escuta, tu mereces tão melhor do que ele... lsto é, tu... devias estar com um tipo que dê valor ao que tem, quando te tiver.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
Neste grande jogo da vida, não importa o que desejamos nem o que merecemos, mas sim o que conquistamos.
- Ты заслуживаешь большего, чем просто красота.
Merece mais do que bonito.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
Mas tu mereces mais do que o Price Mart.
Поскольку ты моя сестра, ты заслуживаешь больше, чем мужика без гроша и титула. И с глупым именем. Анриэтта Люпен!
Como minha irmã, merecias melhor do que... um homem sem dinheiro, nenhum título, e um nome ridículo.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Se não vences o Crawford onde somos de 9 por cada republicano, não mereces a porra do cargo.
И однажды наша дружба закончиться. И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Um dia, a nossa amizade vai mesmo terminar, e vais provar a tua teoria de que as relações têm condicionantes, e de que não precisas ou mereces uma ligação humana, ou seja lá o que se passa nesse labirinto que é o teu cérebro.
Ты знаешь, как не получать меньше, чем ты | заслуживаешь?
Sabes quando não deves aceitar menos do que mereces?
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ashleigh, sem ofensa. Mas tu mereces alguém melhor do que o Travis.
Ты заслуживаешь лучшего. Больше, чем я.
Mereces melhor até melhor do que eu.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tu mereces mais que isso.
Ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе когда-нибудь предложить, но всё, что у меня есть, принадлежит тебе.
Mereces mais do que eu alguma vez te poderei dar. Mas tudo o que é meu é teu.
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться.
Querida Nasrin, merece mais do que uma carta, mas, como provavelmente percebeu, não tenho jeito para despedidas.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Mereces muito mais do que isso, Elle.
- И ты заслуживаешь попасть туда больше, чем я.
Não podemos partilhar isto.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Mereces mais que apenas isto.
Ты заслуживаешь больше, чем он, Картер.
- Mereces melhor do que ele.
Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Mas no final, tu mereces mais do que isto.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Mereces mais do que isto.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Mereces mais do que isto.
Тебе может подвернуться пара придурков прежде чем ты встретишь парня который будет обращаться с тобой, как ты заслуживаешь.
Talvez você tenha que conhecer mais alguns idiotas mas algum dia você vai conhecer um garoto que te trate da maneira que você merece ser tratada :
Ты заслуживаешь худшего, чем это.
Tu mereces pior que isto.
Послушай, я все еще чувствую, что ты заслуживаешь лучшего, чем этот парень.
Ouve, eu continuo a achar que mereces um tipo melhor do que ele.
Кэл, ты заслуживаешь лучшего, чем "Гэп".
Cal, seja mais do que a Gap ( vazio ).
Я думал, что ты заслуживаешь лучшего, чем такой, как я.
Achei que merecias melhor do que alguém como eu na tua vida.
Ты что, никогда не занималась не покладая рук, и не думала, что заслуживаешь оценки выше той, чем тебе поставили?
Nunca te esforçaste e achaste que merecias algo mais do que recebeste?
И что хуже, ты заслуживаешь гораздо лучшего чем это.
E na minha opinião a senhora merece muito melhor do que isso.
Но ты заслуживаешь большего, чем это, и ты стоишь таких ожиданий.
Mas eu sei que vales mais do que isso. Que vale a pena esperar.
Но я знаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Sei que mereces melhor do que isto.
Милая, ты... мудра и прекрасна не по годам... и заслуживаешь намного лучшего отца чем пророк барной стойки, который сидит рядом.
Minha querida, tu és... sensata e linda demais para a tua idade... e mereces um pai muito melhor do que um profeta de bar que está sentado ao teu lado.
Ты заслуживаешь гораздо большего, чем это, Майки.
Mereces mais do que isso, Mike.
Ты заслуживаешь большего, чем это, мисс Трембли.
Merece mais do que isto, Mna. Trembley.
Я думаю... Думаю, ты заслуживаешь кого-то лучше, чем она.
Bem, eu acho... que merece melhor do que ela.
На мгновение, более чем одно, я подумал, что ты заслуживаешь смерти за то, что сделал.
Por um momento, mais do que um, pensei que merecias morrer pelo que tinhas feito.
Ты заслуживаешь лучшего, чем реконструкция Гражданской войны.
Merece mais do que apenas uma encenação da Guerra Civil.
Ты заслуживаешь большего, чем ее ложь.
Mereceis melhor que as mentiras dela.
Сделаешь правильно, и они поймут, что у тебя голова на плечах, и ты заслуживаешь большего, чем просто толкать тележки и гонять вшей.
Se fizer isto bem, eles verão que pensa pela sua própria cabeça, que serve para algo mais do que, apenas, empurrar carrinhos e fazer desinfestações.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Merecias melhor que isto.
Мне становится так больно, потому что ты заслуживаешь лучшего, чем сына-придурка вроде меня.
Fico tão triste...! Porque tu mereces muito mais do q'um tarado como eu.
Ты заслуживаешь это больше, чем я.
Mereces mais do que eu.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49