Чем ты можешь представить перевод на португальский
160 параллельный перевод
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Desta vez, tenho entre mãos algo bem maior do que podes imaginar.
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
O sol do deserto secou mais sangue do que alguma vez imaginarás.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
E a ti, porque tens sensibilidade para entender, ofereço-te mais do que alguma vez imaginaste.
И он... чем ты можешь представить.
E ele aturou-me mais coisas do que pode alguma vez pensar.
"Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
Ele tem mais bens do que se possa imaginar.
Их больше, чем ты можешь представить.
Podem haver mais do que pensas.
Гораздо выше, чем ты можешь представить.
Mais do que possa imaginar.
Труп пролежавший два часа в машине, без охлаждения, разлагается куда быстрее чем ты можешь представить.
Há um cadáver que passou mais de duas horas numa carrinha a decompor-se a uma velocidade incrível.
я любила тебя как сестру, Kел, и мне больнее чем ты можешь представить, что ты так предаёшь меня.
Gostei de ti como se fosses minha irmã. Nem imaginas como me magoa que te vires contra mim.
Сильнее, чем ты можешь представить.
Mais do que imagina.
Даже больше, чем ты можешь представить.
Mais até do que imaginas.
- Больше, чем ты можешь представить.
- Mais do que possa imaginar.
- Я знаю гораздо больше, чем ты можешь представить.
Eu sei mais do que tu possas imaginar.
Лично я думаю, что будущее припасло для тебя намного больше, чем ты можешь представить.
Pessoalmente, acho que o futuro reserva-te mais coisas do que o que tu achas.
Ты думаешь, избранный тобой путь не причинит тебе боли? Причинит. Больше, чем ты можешь представить.
Vai... mais do que possas imaginar.
Больше, чем ты можешь представить.
Mais do que imaginas.
Я скучала по тебе, больше, чем ты можешь представить.
Senti a tua falta mais do que possas imaginar.
"Я люблю тебя больше, чем ты можешь представить."
" Amo-te mais do que sabes.
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
De todas as formas que pode imaginar, Jack.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Você causou mais danos do que pensa.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Já amei tanto que um assassino como vós nunca poderá entender.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Isto é uma força mais poderosa do que podes imaginar.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Estão mais poderosos do que possas imaginar.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Sobretudo, se houver crianças... tratar-te-ei melhor do que possas imaginar. - Que estás a dizer?
Большей, чем можешь ты представить...
Mais Do que vocês possam imaginar...
Больше, чем ты себе можешь представить.
Mais do que tu pensas.
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Talvez eu tenha mais autocontrolo do que tu pensas.
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Vai ajudá-la mais do que imagina.
Ты более права, чем можешь представить.
Tens mais razão do que julgas.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Se alguma vez te cansares da SGC, podemos fazer mais dinheiro do que nos teus sonhos.
Оно намного невероятнее, чем ты можешь себе представить.
Algo mais inacreditável do que tu poderias imaginar.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Nós temos uma rede maior do que o que possas imaginar.
Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
Torna-me mais forte do que tudo o que possa imaginar.
Ты даже представить себе этого не можешь. Днем я могла спать или весь день заниматься любовью и ни о чем не думать.
Não consegues imaginar dormir uma sesta, até anoitecer fazer amor todo o dia, sem ter que pensar...
Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама.
Posso sentir mais do que alguma vez conseguirás compreender, Adama.
И этот альбом сделает это очень быстро. Быстрее, чем ты можешь себе представить.
Este album vai fazê-lo acontecer rapidamente.
Больше, чем ты можешь представить.
Mais do que possas imaginar.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Mais do que imaginas.
Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.
Gostei mais do que possas imaginar.
Ты знаешь, Лоис, я думаю, Кларк может предложить намного больше, чем ты можешь себе представить.
Sabes, Lois, Eu acho que o Clark tem muito mais para oferecer do que imaginas.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Enquanto falamos, esse número cresce mais depressa do que podes imaginar.
У тебя есть больше сил, чем ты можешь себе представить, Джин.
Tens mais poder do que imaginas, Jean.
Я хочу этого больше, чем ты можешь себе представить.
Quero isso mais do que possa imaginar.
Конечно я хочу быть с тобой... больше, чем ты только можешь себе представить.
Claro que quero ficar contigo... Mais do que possas imaginar.
Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться!
Consegues imaginar como seria olhar nos olhos de alguém e saber que o seu destino será mais grandioso que o teu, que nunca conseguirás competir?
Он переживает о том, что ты думаешь... больше, чем ты можешь себе представить.
Ele importa-se com o que dizes... mais do que tu pensas.
Я люблю тебя, Кларк.. Больше, чем ты можешь себе представить.
Amo-te, Clark... mais do que imaginas.
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
Portanto, não estou a defender tudo o que ela fez, Travers. Mas tens de saber que ela te amava, mais do que possas imaginar.
Доктор Бишоп теряется гораздо чаще, чем ты можешь себе представить
O Dr. Bishop perde-se mais vezes do que imagina.
Что ты скажешь? Подобные перемены никогда не проходили легко Но, вознаграждение за подобные дела могут быть настолько величественными, чем ты можешь себе представить
Que aderir à mudança nunca é fácil, mas as recompensas de o fazer podem ser muito maiores do que podem imaginar.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49