Чем ты думаешь перевод на португальский
2,099 параллельный перевод
Это куда легче, чем ты думаешь.
- É mais fácil do que pensas.
Больше, чем ты думаешь именно поэтому он должен оставаться нашей тайной.
Mais do que sabes, é por isso que ele tem de ficar em segredo.
Эта история гораздо запутаннее, чем ты думаешь.
- Há mais nesta história do que pensas.
Быть врачом в глубинке - это намного серьезнее, чем ты думаешь.
Ser médico no campo é muito mais do que possam pensar.
Поверь мне, Я пытался, но это намного труднее, чем ты думаешь.
Acredita, eu tentei, mas é mais difícil do que pensas.
Я знаю, о чем ты думаешь. мир - циничен, и я, должно быть, циничен, раз считаю, что такая женщина как ты клюнет на подобную фразу. Дело в том...
Sei o que está a pensar... que o mundo está cheio de cinismo e devo ser um cínico, ao achar que uma mulher como você ficaria doida com essa frase.
Я знаю, о чем ты думаешь : мир - циничен, и я, должно быть, циничен, раз считаю, что такая женщина как ты клюнет на подобную фразу.
Sei o que está a pensar... que o mundo está cheio de cinismo e devo ser um cínico... ao achar que uma mulher como você ficaria doida com essa frase.
У нас с тобой больше общего, чем ты думаешь, Эдуард.
Temos mais em comum do que achas, Edouard.
Я знаю, о чем ты думаешь.
Eu sei o que estás a pensar.
Вот о чем ты думаешь на самом деле.
É nisso que estás a pensar.
Я знаю больше, чем ты думаешь.
Sei mais do que imagina.
Все гораздо сложней, чем ты думаешь.
Há muito mais acerca disto de que tu não sabes.
Они гораздо способней, чем ты думаешь.
Eles são mais capazes do que imaginas.
Знаешь, между нами гораздо больше общего, чем ты думаешь, Оуэн.
Temos mais coisas em comum do que pensas, Owen.
Ты мне нравишься даже больше, чем ты думаешь.
Eu gosto de ti mais do que possas acreditar.
Я знаю о ней больше, чем ты думаешь.
Eu sei mais do que pensas.
Это может быть сложнее, чем ты думаешь. Почему?
Pode ser mais difícil do que pensas.
Я знала, о чем ты думаешь.
Costumava saber o que pensavas.
Он записывает в память все, о чем ты думаешь.
Ele grava todas as tuas memórias.
- Это было не то, о чем ты думаешь.
- Quer dizer, já ouviste falar de...
О чем ты думаешь?
O que achas?
Я понимаю больше, чем ты думаешь.
Entendo melhor do que você pensa. - Agora, para o chão.
У нас с тобой гораздо больше общего, чем ты думаешь.
Talvez tenhamos mais em comum do que pensas.
Ну, это может быть легче, чем ты думаешь.
Isso pode ser mais fácil do que pensas.
Я знаю о чем ты думаешь.
Sei o que estás a pensar.
Он умнее, чем ты думаешь.
Ele é mais inteligente do que tu pensas.
Знать, о чем ты думаешь, чего ты хочешь.
Quero saber o que estás a pensar, o que tu queres.
О чем ты думаешь?
No que estás a pensar?
Я знаю, о чем ты думаешь.
Sei o que estás a pensar.
Этот город больше, чем ты думаешь.
Esta cidade é maior do que pensa.
Трудный период, который вы оба должны преодолеть, это не то, о чем ты думаешь.
Sim. Ele mentiu. Mas este... período difícil pelo qual vocês os dois têm passado, não é o que pensas.
Мне жаль, Серена намного больше, чем ты думаешь.
- Sinto muito, Serena. Mais do que tu imaginas.
Неважно, что происходит, неважно, о чем ты думаешь, когда ты сидишь тут в одиночестве, скажи, что тебе нужно и я сделаю это, несмотря ни на что.
O que quer que esteja a passar-se, o que quer que estejas a pensar quando te sentas aqui sozinha, diz-me o que precisas e eu faço.
О чем ты думаешь, Гарольд?
O que tem em mente, Harold?
Я знаю, о чём ты думаешь.
- Sim. - Sei o que estás a pensar.
Ты не должен извиняться за то, что говоришь, о чем думаешь.
Não devias lamentar por dizeres o que pensas.
Я знаю, о чём ты думаешь.
Sei o que estás a pensar.
О чем ты только думаешь?
- No que estás a pensar?
Вайолет, ты обожаешь лезть в чужую жизнь. Думаешь, что знаешь человека лучше, чем он сам.
Violet, você entra na vida das pessoas, e acha que as conhece melhor do que elas próprias.
Ты думаешь, все твои угрозы могут сделать мою жизнь еще хуёвее чем сейчас?
- Acha que as suas ameaças podem lixar mais a minha vida? - Não estou a ameaçá-lo.
Надеюсь, ты не думаешь ни о чем типа ЛСД-контроля над мыслями.
Espero que não estejas a pensar em algum tipo de controlo da mente por LSD.
Да ладно, ты думаешь, я не знаю, чем ты занимаешься, когда меня нет?
Por favor, achas que não sei o que fazes quando não estou aqui?
Думаешь, ты сможешь узнать, в чём тут дело?
Achas que consegues descobrir o que isto é?
Думаешь я горюю по ней меньше, чем ты?
Acha que sinto menos a falta dela do que a Cora?
Но если ты действительно хочешь быть честным, ты можешь дать ей больше, чем думаешь.
Mas se fores mesmo honesto, podes dar muito mais do que estás a dizer.
Спорим, я могу сказать, о чём ты сейчас думаешь?
Aposto que sei o que estás a pensar agora. Finalmente.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
- Estás a pensar no mesmo que eu?
Обезьянка, о чем ты? Что ты думаешь?
Macaquinha, do que estás a falar?
Ладно, так ты думаешь, что она должна была знать, что Эйден мог быть в чем-то замешан, что могло повлечь его убийство.
Achas que ela deve saber no que Aiden se pode ter metido que o fez ser assassinado.
Возможно, ты для них важнее, чем думаешь.
- Pode ser mais valiosa do que pensa.
Джулия, просто скажи о чём ты думаешь.
Júlia, diz apenas o que pensas.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты 1297
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты 1297