Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что дают

Что дают перевод на португальский

408 параллельный перевод
Сыр, тот что дают без карточек.
Queijo, sem senhas.
Что дают в театрах и в опере?
Que peças de teatro e de ópera estão em cena?
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
Vai para a Suécia, se não te agrada!
С тем, что дают Кэт и Силки, я и Малышка Сью....
Com o que a Kate tem, e a silky, e eu, e a little Sue...
Будешь есть, что дают!
"Vais comer!"
Ешь, что дают!
Não te vais armar em difícil!
Занимаюсь тем, что дают, Хассельбек.
Eu aceito o que me dão, Husselbeck.
Я думала, что серебро дают за второе место.
Pensava que a prata era para o segundo lugar.
Только оттого, что им что-то не дают.
Embebedavam-se se soubessem como, quando não têm o que querem.
И что дают тебе все эти затеи?
O quê você ganha com isso?
Они не будут работать, потому что они не дают электричество.
Não funciona por falta de electricidade.
Они не дают нам ни ножей, ни вилок. Боятся, что мы пораним себя.
Não nos dão facas e garfos... têm medo que nos magoemos.
- Что дают?
- Quanto?
Он недоволен лишь тем, что ему не дают играть на гитаре, сэр.
Ele só se rala por não lhe darmos cordas para a viola.
Все время одна и та же история, одни и те же приключения, мне всегда дают понять, что ничто никогда не длится долго.
Sempre a mesma história, sempre aventuras Fazem-me sempre acreditar que nunca há nada que dure. Porquê?
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Eles dão-nos algo, Sr. Spock.
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
O nosso conhecimento não é longo, mas eu escolhi-a porque não conheço nenhuma outra jovem... que dê o seu corpo frequentemente aos homens.
Ты знаешь, что все цвета дают только один цвет, Брайан?
Do conjunto das cores resulta uma só.
А потом найдите номер ЦРУ. Они - что, дают его во всех телефонных книгах?
Depois procure o número da CIA em Nova Iorque.
но только при условии что ты отдохнёшь... закрывай глаза... ешь всё что тебе дают... и прекрати бегать за девочками.
Mas na condição de repousares... fechares os olhos... tomares as tuas vitaminas... e parares de andar atrás das meninas.
Я сказал какой позор,.. ... что несколько нарушителей не дают нам всем спокойно отдыхать,..
Eu disse, que pena... que algumas ervas daninhas tenham de estragar o divertimento...
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
Eu disse, " Amigos guardem aquele dinheiro... para tempos difíceis.
А здесь тебе дают ружье и показывают, что надо делать.
Aqui, dão-lhe uma arma e dizem-lhe como fazer.
Ты же не думаешь, что вот это дают кому не попадя!
Acha que dão estes cartões a qualquer pessoa?
Буду есть бобы, что мне дают...
Prometo que como o feijão todo.
А я думал, что еда, которую мне дают, была плохая!
E pensava eu que o tinha para comer era mau!
Не жри ничего, что тебе дают жёлторотые.
Não comas nada dado por eles. Volta para onde devias estar.
Дают не то, что на завтрак, и еда вкусная.
Não comes exactamente o mesmo dum pequeno-almoço, mas é uma boa refeição.
Ему что-нибудь дают?
Deram-Ihe alguma coisa?
Когда я связалась с клингонским врачебным корпусом, они сообщили мне, что они обычно в подобных случаях дают пациенту умереть.
A divisão médica klingon me informou que num caso assim costumam deixar morrer o paciente.
Я боялась, что мы два плюса, которые, соединяясь, дают минус.
Receava que fôssemos 2 pessoas certas a fazer uma coisa errada.
Говоришь им, что у тебя в семье кто-то умер они дают тебе 50 процентов скидки.
Vais à companhia aérea e dizes que te morreu um familiar. Fazem-te 50 % de desconto.
Что нам дают результаты сканирования?
O que é que o scanner na sonda nos dá?
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение, - почему что-то не сделано и я...
Mas depois dão-me uma desculpa burocrática estúpida para algo não ser feito e fico tão...
Они дают друг другу что-то такое, чего никто другой им дать не может.
Há algo que dão um ao outro que mais ninguém lhes dá.
Что за день! Дают 500 туманов чтобы рыбку купить. И посмотри что теперь с тобой!
Dão-te uma nota para comprar um peixe e vê em que sarilho te meteste!
Мы обрели талант быть зависимыми, просто брать то, что нам дают.
Ganhamos o talento da dependência, Pelo simples facto de nos contentarmos por aquilo que nos é dado.
Скажи ему, что я бы подошла, но толстые лодыжки ходить не дают
Diz-lhe que eu atendia, mas os tornozelos não me deixam mexer-me.
Когда ты работаешь на петарианцев, тебе приходится использовать то, что они тебе дают.
Quando se trabalha para os petarianos, safamo-nos com o que nos dão.
Но это менее существенный фактор, чем тот, что при смешивании эти три "аромата" дают газообразную смесь, приводящую к летальному сердечному приступу при вдыхании.
Muito menos do facto de a combinação dos três produzir um composto que pode provocar um ataque cardíaco ao ser inalado.
- Нет. А то, что они отрезают... они дают забрать с собой?
Que fazem eles ao que nos tiram?
Не думаю, что смогу пройти свой маршрут. Перевод дают через два дня.
Acho que não consigo fazer a minha volta e eles vão atribuir a transferência daqui a dois dias.
Да, еще и потому, что люди дают такие разные ответы.
Pois, por as pessoas darem respostas tão diferentes.
Покупаешь много мяса, и они дают тебе всё что угодно.
Compras carne suficiente e dão-te tudo.
Я было думал, что все те ланчи, которые мы разделили, дают мне право на лечение в первую очередь.
Pensava que todos os nossos almoços a dois me dariam direito a tratamento privilegiado.
Потому что они не дают!
Porque não dão!
- Ага, и я знаю, что там дают!
E já sei o que vais comer!
Если Робеспьер был национальным героем, то я в меньшем масштабе, убью всех этих свиней которые не дают мне работу, потому что я был в тюрьме.
Se Robespierre foi um heroi nacional eu tambem o serei, em menor escala, matando esse burguês... homossexual que não me deu emprego porque estive preso.
Вы, наверное, из тех девушек, что не дают свой номер телефона.
Você deve ser daquelas mulheres que não gosta de dar o telefone!
Мы увидели, что две молекулы хлората калия дают две молекулы хлорида калия и кислород...
Agora vamos todos a Black Rock... Vamos voltar ao trabalho.
Мои друзья дают концерт, ну, я и обещал, что приду.
Uns grandes amigos meus vão dar um concerto... e, bem, eu prometi que não iria faltar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]