Что имеет смысл перевод на португальский
159 параллельный перевод
Что имеет смысл.
Faz sentido.
- Но я скажу, что имеет смысл.
- Mas digo-te o que faz.
Я скажу тебе, что имеет смысл.
Não, deixa-me dizer-te o que faz sentido.
Я скажу тебе, что имеет смысл.
Vou-te dizer o que faz sentido.
Да, Кэролайн планировала сделать все то, что имеет смысл сделать.
Sim, a Carolyn tinha planeado fazer várias coisas que pensava serem importantes.
Все что имеет смысл - это ребенок.
Tudo que importa é a bebé.
И это единственное, что имеет смысл в жизни.
É tudo o que importa neste mundo.
Тот, что имеет смысл для нас.
Uma que faça sentido para nós.
Морган, я подумала, что имеет смысл при сложившихся обстоятельствах, оставшийся срок беремености наблюдаться у здешних врачей.
Morgan, estive a pensar que seria bom considerar, ter um médico do hospital para vigiar o resto da sua gravidez.
- А знаешь что имеет смысл?
Sabes o que faz sentido?
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Я понял, что происходит. Все имеет смысл.
Entendi a mensagem.
- Тому, что жизнь имеет смысл.
- Que a vida vale a pena viver.
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Diz-me uma coisa na tua vida que tenha sentido.
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл. Где не пришлось бы все время бояться.
Tudo o que quero é voltar para onde as coisas fazem sentido para onde não terei de estar sempre com medo.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку.
Mas faz sentido, porque... a tua mãe faz um peru óptimo.
То что ты говоришь о войне, об Основателях, имеет смысл.
O que disse, acerca da guerra, acerca dos Fundadores, faz todo o sentido.
Я чувствую, что смерть твоего отца имеет глубинный смысл.
Sinto que a morte do seu pai tem um significado mais profundo.
Потому что, что касается его - еще имеет смысл.
Porque com ele ainda há hipótese de o fazer mudar.
Мэлори все, что ты говоришь имеет смысл.
Tem lógica.
Не думаю, что Вам имеет смысл переживать. Прислуга меня не интересует.
Só as pessoas realmente ligadas ao morto.
Я сомневаюсь, что Вам имеет смысл сообщать докторам, копам или кому-то ещё.
Duvido que alguma vez consiga que os doutores lhe declarem um pouco de isso.
Также имеет смысл то, что если мы найдём этого парня, может быть мы найдём и Малдера.
Também faria sentido que, ao encontrar este tipo, encontrássemos também o Mulder.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
Estamos aqui há duas horas, a dizer-te a verdade, e ficas aí como se não fosse nada.
Ну, после того, как мне исполнилось 17 лет, я по-настоящему уверен, что слово Чудо имеет какой-то смысл, так что да.
Ser seropositivo desde os 17 anos dá sentido à palavra milagre, por isso sim...
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Acho que às vezes a vida é assim, mas gosto de pensar segundo a perspectiva de Deus... a vida, tudo, inclusive isto, agora, ... faz sentido.
Это полностью имеет смысл. - Что?
- Isso faz mesmo todo o sentido!
Весь смысл этих выходных - доказать самим себе, то мы уже взрослые, и Рэд понятия не имеет, что он говорит, когда говорит, что я еще не дорос.
A ideia deste fim-de-semana é provar que já somos adultos... e que o Red não tem razão quando diz que sou imaturo.
- О боже! - Люсиль решила, что ей, возможно, имеет смысл уехать от них подальше. - Давай, давай, давай!
Arranca.
- Я понимаю, что это имеет смысл для вас.
- Suponho que isto para ti faça sentido.
Отец часто говорил мне,... что смысл имеет лишь объективный взгляд на вещи.
- O meu pai sempre me disse que nada tinha significado a menos que se pudesse ficar registado.
Я немного блефую. Так говорят. Но практика показала, что это имеет смысл.
Costumam dizer que vou sempre além da mão que tenho, mas nunca me dei mal.
Может быть дело в том, что моя голова час прислонялась к раскаленной трубе... но возможно имеет смысл вызвать Джека Дорсо.
Talvez seja por ter tido a cabeça contra um forno a 100 graus durante uma hora, - mas devíamos chamar o Jack Dorso.
Думаешь, что нажатие кнопки имеет какой-то смысл?
Achas que tem lógica, carregar numa tecla?
Не с той стороны. Первое, что имеет хоть какой-то смысл.
Primeira coisa que faz sentido.
Да, и то, что это началось на моих глазах, имеет смысл, верно?
Faz todo o sentido aparecer quando está comigo.
Она заставляет меня думать, что... каким-то образом, всё это имеет смысл.
Faz-me pensar que... de alguma forma, tudo faz sentido.
Ты говорил, что в конце ничего нет а оказывается напротив... смерть имеет смысл, происходит не зря.
Você dizia que ao final não sobra nada... pois é ao contrário, vamos acrescentando. Morrer cheia, não vazia.
Мама, впервые то, что я делаю, имеет смысл!
Mãe, pela primeira vez, a minha vida tem um propósito.
Так что все это имеет смысл!
Por isso, agora está tudo a fazer sentido!
Слушай, могу проверить его по базе сертификатов, выданных в A.S.E., но это, конечно, имеет смысл только если хоть что-то из его профиля правда.
Quero dizer, posso verificar se tem certificações para isso, mas isso, claro, é se alguma coisa do que está nesta página for verdade.
Как она может думать, что это имеет смысл?
Como é que ela pode pensar que isto faz sentido?
Последние несколько дней были особенно тяжелы для моего отца я не уверен, что всё что он делает сейчас, имеет смысл.
O meu pai teve uns dias complicados. Penso que nesta altura nem tudo lhe faça sentido.
Так что с этого момента, когда я буду заходить, мне имеет смысл приходить в штатском.
Por isso daqui em diante, quando vier cá, virei em trajes civis. Faz sentido.
Может тебе имеет смысл присмотреться к мужчине, что рядом с тобой?
Talvez se devesse focar no homem que está à sua frente.
Ну, постановка хореографии начинается прямо сейчас, так что, как только закончится семестр, имеет смысл поехать в Лондон на пару недель.
Bem, o ensaio das lutas começa de imediato, por isso, com o fim dos exames, faz sentido que viaje para Londres na próxima semana.
Там то, что для меня, имеет смысл в DMT.
NEAL GOLDSMITH, DOUTORADO PSICÓLOGO
Потому что сейчас это имеет смысл, Доктор.
Porque assim faz sentido, Doutor.
Ну, думаю, шоколад неплохой подход, но не уверен, что он подкупит ее на возвращение, если конечно это вообще имеет смысл.
Bem, acho que os chocolates são um gesto bonito, mas eu... Não acredito que sejas capaz de comprar a reconquista, se isso faz algum sentido.
Имеет ли смысл говорить тебе, что ты совершаешь ошибку?
Vou testemunhar. Ajudaria se eu dissesse que isso é um erro?
Да, я думая то, что сказал Соул имеет большой смысл.
Aquilo que o Saul está a dizer faz sentido.
что имеет значение 278
что имеет 40
что имеете 24
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
что имеет 40
что имеете 24
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что из 912
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что из 912
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что изменить 57
что изменился 38
что и всегда 156
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что изменить 57
что и ты 429
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что и я 579
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что и я 579
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71