Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что это правильно

Что это правильно перевод на португальский

805 параллельный перевод
Я не думаю, что это правильно - убивать невинную девушку.
Eu penso que não está certo, matar uma rapariga inocente.
Джордж! Не думаю, что это правильно.
- George, não sei se é boa ideia.
Ты не находишь, что это правильно, что самые дорогие вещи - черного цвета?
Não lhe parece apropriado que os itens mais caros sejam os negros?
Я считаю, что это правильно, ты имеешь на это право.
Acho muito bem. Estás no teu direito.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Não digo que está bem, só que uma massagem aos pés quer dizer qualquer coisa.
Я сделал это, так как полагал, что это правильно.
Fi-lo porque acreditava que era o mais correcto.
Ференги в Академии - не уверен, что это правильно.
Um ferengi na Academia? Não sei bem se isso é prudente.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Como Thursby não o conseguiu... pegaste na pistola dele e fizeste-lo tu, certo?
- В том смысле, что уезжаю? Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Quem consegue dizer se está certo ou errado antes de o fazer?
Это правильно, что Бель Рив, в конце концов, стал кучей старых бумаг в твоих больших и сильных руках.
É muito bom que Belle Reve este monte de papéis, esteja em mãos grandes e capazes.
Если я правильно понял, он умер. Престон скажет, что это я стрелял.
Se desapareço e ele morre, Preston dirá que eu lhe disparei.
Это правильно, что ты вернулся.
Não vais deixar coisa nenhuma!
В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Temos de ter a coragem para fazer o que está certo, por mais difícil que seja.
что это не правильно, но ничего не могу поделать.
Eu sei que é errado, mas nada posso fazer.
Это будет не правильно, я ведь только что обручилась
Isso não seria correto, porque acabo de me comprometer.
Это правильно, что хватит на всех нас.
É verdade que há que chegue para todos.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Se é que entendo o uso da palavra.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
Ser louco por uma mulher como ela é sempre certo.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Porra, da maneira que soa, diria que estás metido em algo que está a acontecer. - Como o quê?
Правильно. Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Sabia que tinha alguma coisa naquele esparguete.
Она всегда оставалась мамой, какой я её знала. И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Continuava sempre a ser a mãe, o que não era mau, porque gostava muito dela, tal e qual como era.
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Não queremos embaraçar-te... nem que faças coisas que aches erradas.
- Правильно. Правильно. Это то, что я и сказал.
Pois, pois, foi o que eu disse.
10 тысяч лир от каждого, это будет 50 миллиардов. И вы упустили бы принцессу из-за 10 тысяч лир, что бы заставить её выйти за того, кого она не любит? Правильно?
10.000 liras cada, faz 50 mil milhões.
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- É verdade.
Это означает, что таких паразитов должно быть очень много, правильно?
O que significa que deve haver muitos desses parasitas.
Это дело движет нас глубоко. Что сказали молодые посвященные - совершенно правильно.
O que disse o jovem iniciado é verdade.
Ты уверен, что это будет правильно?
Tens a certeza que isto é o mais correcto para se fazer, Homer?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que estamos a agir correctamente.
Мы оба знаем, что это будет правильно.
Ambos sabemos disso.
Мальчики играли трёх матросов, которые нашли ребёнка. Ребёнок был похищен, и полиция думает, что это сделали они. - Правильно.
Os rapazes eram três marinheiros que tinha encontrado um bebé que tinha sido raptado e a Polícia julgava que tinham sido eles.
Хочу тебе сказать, что это один из самых правильно выбранных подарков, которые мне когда-либо дарили.
- Tenho de admitir que esta é uma das prendas mais atenciosas que já recebi.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни. И потом, сам Господь посоветовал мне искать новый путь. Правда?
Bem, eu não sabia se estava certo, mas depois Deus disse-me para seguir outro caminho.
"Большая ошибка." Это то, что ты хотел сказать, правильно?
"Grande erro". Não é o que ias dizer?
Я сказал ему, что это будет правильно.
Disse-lhe que era o mais acertado.
Извини, Виолетта, но если он победил в этих глупых прениях, это не означает, что он поступает правильно.
Desculpa, Violet, só porque ele ganhou um debate estúpido, não quer dizer que a atitude dele esteja certa.
Джейк, ты уверен, что это правильно?
Jake, tens a certeza de que é boa ideia?
Надеюсь, что когда всё это кончится,.. ... ты поведёшь себя по-умному, и всё сделаешь правильно.
Acho que te vais tornar, quando toda esta merda acabar, acho que te vais tornar num cabrão muito sorridente.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
- Я не знаю как правильно это произнести полагаю "майнеж а тва." - Что ты говоришь, Космо?
- Sim, está um belo dia!
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое, что я когда-либо делала. Но я знаю - это правильно.
E deixar a Deep Space Nine é a coisa mais difícil que já fiz, mas sei que está certo.
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- É o que eu gosto em ti, agiste bem.
Я знаю. Отец считает, что все это правильно. Но мне часто снится один сон, и я думаю...
Eu sei, mas o meu pai acha que é o caminho certo para mim, mas ultimamente tenho tido um sonho...
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
Algo dentro de mim diz-me que é o que está correcto.
в этой новейшей религии, мы решаем, что правильно, а что - нет.
A psiquiatria é a nova religião.
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель?
Ora, nós sabemos que não foi o Dexter, não é, Marcel?
Я чувствовал, что бы я ни сказал про него, я бы упустил слишком много, а это было просто не правильно.
Não pude. Achei que, por muito que falasse sobre ele ia deixar muito mais por dizer e isso não me parecia bem.
Слушай, ты сказала мне, что это - разработки меди, правильно?
Ouça, disse-me que isto é uma mina de cobre, certo?
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
Isso é porque ainda não foste devidamente estimulado.
Это не важно. Важно то, что я есть, правильно?
Isso não importa, o que importa é o que sou.
И это правильно потому что действительно важные вещи не могут быть высказаны.
Agora, isso é vital porque as coisas realmente importantes não podem ser ditas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]