Что это у тебя перевод на португальский
2,332 параллельный перевод
А что это у тебя в руке?
Bem, o que tens aí na tua mão?
О, что это у тебя?
O que levas aí?
Что это у тебя?
O que é isso?
- Что это у тебя такое?
- O que é isto aqui?
Что это у тебя такое на каске? Лава.
- O que é isso no teu capacete?
( Брюс по телевизору ) : Да? Что это у тебя, дорогая?
O que tens, querida?
Что это у тебя? Дай сюда.
Que mais tens contigo?
Во-вторых... если это когда-нибудь всплывет, у тебя не будет времени, что бы все отрицать. Так как это будет означать, что мы уже в адском пламени.
Segundo, se isso vier à tona, não vais ter tempo de negar nada, porque vai significar que já vamos estar acabados.
Последнее что тебе нужно, это я, плачущая у тебя на плече.
A última coisa que necessita é de mim a chorar no seu ombro.
Это значит, что у тебя есть время... не мыть посуду...
Quer dizer que tens tempo. Não, para lavar pratos.
Но я собираюсь доказать, что... У тебя все это может быть.
Mas vou demonstrar que... podes ter tudo o que mereces.
Я даже не собираюсь называть тебя другом сейчас, потому что ты ясно дала понять, что это не так, но у меня есть взаимовыгодное деловое предложение.
Não vou fingir que estou a ligar como amiga, porque deixaste bem claro que não és minha amiga. Tenho uma oferta de negócios com benefícios mútuos.
И знать, что я отберу у тебя все это... вот что мне нравится.
Saber que vou tirar-te tudo. É disso que eu gosto.
Я иммею ввиду, я знаю, что Макс потерял его работу, но я не думаю, что это значит, что у тебя проблемы с деньгами.
Eu sabia que o Max tinha perdido o emprego, mas não sabia que isso queria dizer que estavam com problemas de dinheiro.
Что она делает? Это его телефон, не так ли? Он у тебя все это время.
O que ela está a fazer? É o telemóvel dele, não é? Tiveste-o sempre contigo.
Это очень возбуждающе : думать что у тебя повышается уровень тестостерона.
É entusiasmante pensar que possas vir a ter um nível de testosterona.
Вероятно, это моя вина, что у тебя комплекс из-за отца.
Deve ser minha culpa que tenhas complexo de pai.
Она говорит, что у тебя есть один месяц, чтоб исправить это.
Ela disse que tens um mês para resolver isto.
Ладно, слушай, все, что я о тебе знаю, так это лишь то, что у тебя есть татуировка флага и ты вошла в дверь в компании Майлза Мэтисона.
Bem, ouve, a única coisa que sei sobre ti, é que tens uma tatuagem da bandeira. E entraste pela porta com o miles matheson.
У тебя есть предположение, что с той стороны этой двери?
Tens alguma ideia do que há do outro lado da porta?
Что, это так ты меня пытаешься подбодрить? Что-то плохо у тебя выходит.
Não estás a fazer um bom trabalho.
Это меньшее что ты можешь сделать, учитывая, что я бросила жениха у алтаря ради тебя.
- Sim. É o mínimo que podes fazer já que deixei um tipo no altar por ti.
Это не объясняет того, что у тебя с рукой.
Isso não explica o teu braço.
Что тут у тебя? Что это?
O que é isto?
Это настоящее чудо, что у тебя столько друзей. Уморительно.
É um milagre que tenhas tantos amigos.
Лидия, пообещай мне, когда это все закончится ты будешь знать что у тебя здесь есть друзья.
Lydia, promete-me, que quando tudo isto acabar, quero que saibas que ainda tens amigos aqui.
Нет, все, что он сказал мне, это то, что у тебя был полный контроль над счетом.
Tudo o que me disse foi que tinhas o único controlo sobre essa conta.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, передам кое-что в одну из твоих либеральных газетёнок, например, что у тебя конечная стадия рака, что она была у тебя во время последних слушаний,
Eu quero agora e você vai dar-me. Porque se não fizer isso, vou para os jornais dizer que tem cancro terminal, que tinha cancro terminal durante as audiências, que omitiu o cancro da população americana.
Я себя чувствую так, как если ты говоришь что у тебя есть год, это прекрасно.
Se me disseres que tenho um ano, não faz mal.
Нет, я просто знаю, что это займет у тебя много времени, чтобы встать у меня будет много времени, чтобы скрыться.
Não, mas sei que levas muito tempo a pôr-te em pé e assim terei mais tempo para fugir.
Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Isso é porque tem um filho... e não consegue evitar fazer a comparação.
У тебя он в том, что когда ты начинаешь петь, это звучит, как будто что-то застряло в пылесосе.
O teu é que, quando começas a cantar, parece alguma coisa presa no aspirador.
Да что ж это у тебя сплошное насилие?
Porque é que usas sempre a violência?
Все, что у меня есть для тебя, это моя вера и вот этот сувенир из аэропорта.
Tudo que tenho para ti é a minha fé e este globo de neve do aeroporto.
Если бы я, был зол на тебя, то я уверен, что это было бы, из-за того, что у меня не было никакого интереса приходить в этот дом, а теперь, я застрял здесь с кучей людей, которых я действительно ненавижу.
Se estivesse zangado contigo, teria algo a ver com o facto de não querer vir a esta casa socialmente e, agora, estou barricado aqui com uma data de pessoas que detesto.
Это ничто в сравнении с тем, что у тебя в сердце.
Isso não significa nada, comparado com o que o teu coração sente.
Что ж, пожалуй, у тебя будет шанс это доказать.
Parece que terá a oportunidade de comprovar isso.
Это просто титул. А что у тебя внутри, под кожей?
É apenas um título, O que há debaixo da tua pele?
- Что ж. Это все, что у тебя есть. Могу я вежливо попросить тебя уйти?
Bem, visto que já o fizeste... posso pedir-te educadamente que saias da merda do meu alpendre?
К сожалению, никаких отпусков, но это улучшит твои позиции перед повышением, потому что все соперники будут у тебя в подчинении.
Todas as férias serão, infelizmente, canceladas, mas será bom para a promoção porque terás os outros concorrentes abaixo de ti.
Это всегда тяжело, осознавать, что у тебя не хватит смелости сделать то, что необходимо.
É sempre uma lição dura de aprender, compreender que não tens estômago para fazer o que é necessário.
Разве у тебя есть жизнь? - Но что это меняет?
- Como é que isso poderia importar?
Это всё, что у тебя есть.
Isto é tudo o que tens.
Хоть у тебя новые детали, это не значит, что ты изменился.
Aparafusar umas peças novas não muda quem tu és.
- Это всё, что у тебя есть? - Слушай, ем...
- É tudo o que tens?
Скажи мне, что у тебя неприятности с кем-то из других, прошу тебя, скажи мне это.
Diz-me só que tens tido problemas com uma das outras.
Но у меня хорошие новости. Это лето мы проведем в моем пляжном доме. В округе полно твоих ровесников, так что у тебя будет куча возможностей зарекомендовать себя.
Mas a boa notícia que vou dar-te, é que haverá muitos jovens e muitas oportunidades para aproveitares na minha casa de praia, este verão.
Ты должен это сделать, потому что у тебя нет выбора. Ты работаешь на меня
Tu vais fazer isto, porque Não tens outra hipótese.
Что ты сделаешь, так это подашь заявление об уходе, у тебя есть неделя, чтобы закончить свои дела, и после я больше никогда не хочу видеть тебя в этом здании.
O que vais fazer é enviar o teu pedido de demissão e tirar esta semana para esclarecer os teus assuntos, e depois nunca mais quero vê-la neste edifício.
А ещё ты скажешь Пападопулосу, что это я делаю за тебя всю работу с тех пор, как ты у нас работаешь.
Quero que digas ao Papadopoulos que tenho feito o teu trabalho desde que aqui chegaste. - Está bem.
У тебя что, все вещи в этой ячейке?
Jesus.
что это у тебя в руке 19
что это у тебя там 32
что это у тебя на шее 18
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это с тобой 221
что это у тебя там 32
что это у тебя на шее 18
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это с тобой 221
что это означает 841
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это так 768
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649