Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что это с тобой

Что это с тобой перевод на португальский

1,599 параллельный перевод
Что это с тобой?
- O que se passa contigo?
- Что это с тобой.
- O que é que te interessa?
Господи! Что это с тобой?
Qual é o teu problema?
Да что это с тобой? Что ты делаешь?
O que se passa contigo?
Да что это с тобой, показывать мамины фото в своем арт-проекте?
O que é que te deu para mostrares aquelas fotografias da mãe?
Что это с тобой?
O que tens?
Что это с тобой?
Que raio foi isso?
Что это? Что это с тобой?
O que estás...?
Да, да, да. Что это с тобой?
- Desculpa, és um porco.
Хочу сказать, мне жаль, что это с тобой произойдёт.
Se te serve de consolo, lamento que isto te esteja a acontecer.
- Что это с тобой?
- O que se passa contigo?
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
Se algo te acontecesse, ia arruinar a minha vida.
Я знаю, ты никогда не займешься со мной сексом, потому - что ты вампир. Это нам будет трудно с тобой Я очень неудобно себя чувствую из - за моей девственности
Sei que tu nunca fodeste com ninguém porque és um vampiro.
Я знаю, ты никогда не займешься со мной сексом, потому - что ты вампир. Это нам будет трудно с тобой
E essa é a maior fantasia de qualquer rapariga.
Если я чему и научилась, наблюдая за тобой с Майклом, так это тому, что небольшая ложь, помогающая семье крепче спать по ночам, не такая уж плохая штука. Верно?
Se aprendi alguma coisa a ver-te a ti e ao meu filho, é que se uma mentira ajuda uma família a dormir tranquila, então não é uma coisa muito má.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
E para que conste, Agente Porter, sinto muito por tudo o que lhe fiz.
Ну, тогда тебе не стоило выгонять отца из дома, потому что ты обалдела, если решила, что я поеду с тобой на этой штуке.
- Então, não devias ter expulsado o pai porque estás drogada se pensas que vou andar nisso contigo.
Напомнил, что мы с тобой брат и сестра, также как он и Астор, и это... очень важно, чтобы они не разлучались.
Relembrei-o de que eu e tu somos irmãos, como ele e a Astor e por isso é importante que eles nunca se separem.
И конечно, я хочу отпраздновать с тобой. это просто... только что тут были немного трудные вещи.
Sabes que sou tua amiga e quero muito festejar contigo mas as coisas têm estado um pouco apertadas por aqui.
Я хочу быть с тобой сейчас, но не могу пообещать, что это навсегда.
Quero estar contigo agora, mas não consigo prometer para sempre.
Потому что, возможно репетиторство, является единственным способом когда я могу проводить время с тобой, без того, чтобы это выглядело неправильно, хорошо?
Por que é que te importas se eu apareço ou não às tutorias? Porque talvez ser teu tutor seja a única maneira de poder passar algum tempo contigo sem ser errado, percebes?
Что с тобой? Это просто произошло.
- Simplesmente aconteceu.
И это беспокоит меня, потому что я не закончил то, что начал с тобой.
E isso incomoda-me... porque não terminei o que comecei contigo.
Действительно. Ты думаешь, что он еще тот политикан, но это тут же слетает с него, Когда он рядом с тобой он так хочет произвести на тебя впечатление
Achas que ele é um animal político, mas isso sai-lhe quando está perto de ti, porque quer impressionar-te.
Я напишу свою статью с тобой или без тебя, Нэнси. Так что либо ты заполнишь пробелы, либо это сделаю я.
vou escrever o artigo com ou sem ti, então preenche os espaços ou vou eu preencher.
Это то, что могло произойти с тобой.
Isto era o que te ia acontecer.
Потому что это то же самое, что случилось с тобой на днях в парке.
Porque foi o que aconteceu no parque outro dia.
Что это значит? Ей ненавистно то, что я с тобой встречаюсь, и я это понимаю.
- Ela não gosta que ande contigo, e eu compreendo.
Так вот, этим утром, когда мы сидели друг против друга, мы с тобой знали то, что не знают другие это было опасно.
Hoje de manhã, sentados em lugares opostos da mesa, nós dois sabendo o que ninguém sabe, foi perigoso.
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только...
E sinto-me bem quando estou contigo, mas depois lembro-me de que esse é o teu trabalho...
Я только узнал, что произошло. Никогда не думал, что это случится с тобой.
A gente ouve falar dessas coisas, mas nunca imagina que vai acontecer com você.
Нет, Эддисон, я провел в лифте с тобой достаточно времени чтобы понять, что это что-то большее чем сочувствие Уолкерам.
Passei tempo suficiente contigo para saber que isto vai para além dos Walkers.
Это что такое с тобой сегодня?
O que tens hoje?
Так что там за история с тобой и этой девчонкой?
Qual é a tua história com essa rapariga?
Что бы не произошло с тобой, это произошло очень интенсивно. Не удивительно что ты встревожен.
Se aconteceu algo, deve ter sido bastante intenso para permaneceres em alerta.
Но с тобой что-то не так, ты хоть это понимаешь?
Há uma coisa errada contigo, e tu sabes disso, certo?
Но это не значит, что я могу работать с тобой.
Mas isso não significa que possa trabalhar contigo.
- Я так рад, что это случилось не с тобой. - Не говори так.
- Ainda bem que não foste tu.
Шарлотта, мне так жаль, что это случилось с тобой.
Charlotte, lamento que isto te tenha acontecido.
Я найду Виктора Хесса с тобой или без тебя, и если ты не поможешь, я скажу ему что это ты навел нас на него полгода назад.
Vou achar o Victor Hesse, com ou sem ti, e se eu achá-lo sem ti, vou dizer-lhe que foste tu quem me levou até ele há 6 meses.
Это значит, что мы с тобой уже встречаемся?
Então, o que estás a dizer é que estamos a namorar?
- Все, что сейчас происходит с тобой и твоим телом - это нормально.
- Tudo o que te está a acontecer e ao teu corpo é natural.
Ну, это то, что я никогда с тобой не делаю, не так ли?
É sempre o que não faço por ti, não é?
Я уважаю это, Грейс, и я понимаю, что Мег - не твой выбор, но зная, что с тобой ответственная взрослая- -
Eu sei disso, Grace, e também sei que não gostas muito da Meg, mas sabendo que estarás com um adulto responsável...
Это самое лучшее, что когда-либо с тобой случалось.
É a melhor coisa que já te aconteceu.
Момент, когда ты просыпаешься и на мгновение... не понимаешь, где ты находишься, или что это за мужик рядом с тобой.
Aquele momento em que acordas, e, por um segundo, não fazes ideia de onde estás ou quem é o gajo que está ao teu lado.
Слушай, мы же с тобой оба знаем что ты наешься этой конфеткой... И вернешься на охоту через неделю
Vais-te fartar da brasa, para a semana volta tudo ao normal.
И ты опираешься на тот костыль и на всякие отговорки, но мы с тобой оба знаем, что ты используешь это все, как отговорку, чтобы ничего не делать со своей жизнью.
Usas essa muleta, inventas desculpas, e eu e tu sabemos que essa coisa toda é uma desculpa para não fazeres nada com a vida.
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Faço isto por ti, pois não quero que nada te aconteça.
Что бы ни случилось с тобой этой ночью, крошка Тим.
O que quer que te ajude a passar a noite, pequeno Tim.
Так что парням приходится разговаривать с тобой глядя снизу вверх это дает тебе психологическое преимущество.
Quando os gajos têm de olhar, literalmente, para cima. Uma vantagem psicológica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]