Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что это случится

Что это случится перевод на португальский

935 параллельный перевод
Я знал, что был представлен, но я не думал, что это случится.
Sabia que fui proposto, mas não pensei que isto acontecesse.
Я знал, что это случится.
Sabia que isto ia acontecer.
Я не думаю, что это случится. Многие так считают, но не я.
Não creio que vá acontecer nada.
И я верю, что это случится.
Tem de acontecer, acontecer um dia.
О, боже, Томпсон ты всегда знал что это случится.
Oh, pá, Thompson, sempre soubes-te que isso poderia acontecer.
Ах, мамочка, я же предупреждала тебя, что это случится, если я туда пойду. Ничего похожего.
Eu avisei-a de que isto ia acontecer, se eu entrasse ali.
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
Na noite em que chegaram com os cavalos, eu soube que seria assim.
- Я боялся, что это случится.
- Receava que tal sucedesse.
Ты знал, что это случится.
Você sabia que isto iria acontecer, não sabia?
Я знал, что это случится.
Eu sabia que isso ia acontecer.
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
E queria que soubesse que não era essa a minha intenção.
Я знал что это случится.
Eu já sabia! Sabia que isto ia acontecer!
Я знала, что это случится.
Sei isso agora.
Но не думала, что это случится.
Mas nunca pensei que acontecesse.
- Ты знал, что это случится.
- Sabias que isto ia acontecer.
- Я знала, что это случится!
- Sabia que ia acontecer!
Я сомневаюсь, что это случится, доктор. Очень сомневаюсь.
Duvido muito que isso aconteça.
Но как ты узнал, что это случится сегодня?
- Como soube que viria nesta noite?
Так и знал, что это случится.
- Já sabia que isto ia acontecer.
Я знал, что это случится.
Meu Deus!
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
Ты считаешь, что это неправильно! Все скажут, что я слишком молода для тебя, будет страшный скандал, а на рынке случится обвал!
Dirão que sou demasiado nova, dará escândalo, e o mercado perderá cotação.
Я знала, что это случится, я говорила ему.
- Eu sabia que seria e disse-lhe.
Если случится что-то плохое, это будет ваша вина!
Se acontecer alguma desgraça, a culpa será tua!
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Ouvi dizer que em breve volta para casa. Quando o fizer, acho que devíamos dar uma festazinha.
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Dê isto ao Jean se me acontecer alguma coisa.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть. И некоторые из них - вулканцы.
Não quero comandar a Enterprise, mas se o dever passar para mim, sugiro que se lembre que os meus contratados vingariam a minha morte, e alguns deles... são Vulcanos.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
Я так и знал, что рано или поздно это случится.
Eu sabia.
Если что случится, это только твоя операция
Se algo correr mal, a operação é sua.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Ele só muda de ideias se acontecer alguma coisa às armas.
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Mas se isto te acontecer, quero que saibas que não é demência.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Se me acontecer alguma coisa, dê isso ao Tenente Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Quero que fique escrito, só isso. Para o caso de me acontecer algo.
Я хочу, чтобы Вы знали заранее, прежде чем это случится... что нет никакой опасности в начале новой войны.
Quero que saiba antes disso acontecer, para que não haja o perigo de começar outra guerra.
Вы опровергаете это признание? И Вы понимаете, что случится в результате вашего отказа?
Nega esta confissão, e percebe o que acontecerá como resultado da sua negação?
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Nunca pensei que isso pudesse acontecer, mas aconteceu.
Ну, я думаю, что это не случится при твоей жизни.
Pelo menos não é uma vida monótona.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Я не знаю что именно, но мы выясним, когда это случится.
Não sei o quê, mas descobriremos quando acontecer.
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
O que leva as pessoas a dar festas? Deixam um monte de estranhos usar a casa como se fosse um hotel.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Se for, vamos passar tanta electricidade por ele que vai ligar Birmingham toda.
Это не случится здесь, потому что этот мир воняет!
Isso não acontece aqui, porque este mundo é uma porcaria!
Если ты сделаешь это, никогда не узнаешь, что случится с тобой.
Se o fizeres, nunca saberás o que te aconteceu.
Я знал, что это однажды случится.
Eu sabia que isto ia acontecer-me, um dia.
Я всегда думал, что это когда-либо случится
Sempre pensei que havia de experimentar esta cadeira um dia.
Ей срочно нужно было оружие. Что бы ни произошло, это случится в ближайшие дни.
Seja para o que for que ela precisa das armas, acontece daqui a dias.
Что случится, когда они это раскопают? Они отстают на десять лет. Зачем им хотеть это раскопать?
E se descobrirem?
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
Se não resultar... onde é que eu fico? As coisas estão bem, vão ficar ainda melhor.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Isto é, se acontecesse alguma coisa e não pudéssemos ser amigos, como somos agora, isso era péssimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]