Чтобы защитить его перевод на португальский
210 параллельный перевод
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Assim ele começou a se perguntar se não havia algo que pudesse fazer... "para proteger o povo da sua paróquia, não só contra elas..." mas contra todos os males que poderiam trazer à Brigadoon... do mundo externo, depois que ele morresse.
И сделать все, чтобы защитить его от гнева императора.
Façamos tudo para protegê-lo da ira do imperador.
Я убила инспектора и твоего профессора, чтобы защитить его.
e o seu amigo professor... para o proteger, e agora...
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Agora está a um setor, numa guerra, e não posso fazer nada para protegê-lo.
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
Quanto a mim, arrisco a minha vida para protegê-lo.
Полагаю, вы бы сделали и сказали всё, чтобы защитить его от тюрьмы.
Aposto que diria ou faria qualquer coisa para evitar que ele fosse preso.
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
Preciso que traga esse artefato até mim. Ele deve ser protegido daqueles que querem usá-lo para me minar.
Она сказала, что инсценировала смерть, чтобы защитить его.
Ela disse que simulou a sua morte para o proteger.
Вы делаете именно то, что нужно, чтобы защитить его, и это не делает вас ужасным человеком.. Это делает вас хорошей.
Faz o que é preciso para o proteger, não é horrível por isso, é inteligente.
Проводя с ним время, держа его на руках эти несколько дней, я вдруг поняла, что сделаю все возможное, чтобы защитить его, обезопасить его.
Ao estar com ele algum tempo, ao pegar nele nestes últimos dias, apercebi-me subitamente que faria tudo para o proteger, para o manter seguro.
Я обязана делать всё, чтобы защитить его.
Tenho de fazer tudo o que posso para o proteger.
И насколько они любят это место насколько они готовы сделать все для того, чтобы защитить его настолько же они должны быть уверены, что смогут покинуть его, когда захотят
E por muito que amem este lugar, por muito que sejam capazes de qualquer coisa para o defender, eles precisam de saber que podem sair se quiserem.
Ему нужно что-то, чтобы защитить его плечи
Devia ter uma armadura a proteger os ombros.
Значешь, что он ответил? Чтобы защитить его от тебя.
Para o proteger de ti.
Сказал, что ты убил кого-то, чтобы защитить его.
Disse que mataste alguém para o proteger.
Я не знаю, как он получил его, но он готов умереть, чтобы защитить его ;
Como ele o encontrou, eu não sei mas ele protege-o de forma mortal ;
Я вызвалась, чтобы защитить его, Гиббс.
Fui voluntária para proteger Ari.
- Круто. Я просто понял, что не смогу быть все время рядом, чтобы защитить его.
Não vou estar sempre presente para o defender.
И проделали весь этот путь, чтобы защитить его?
E que vieram até a esta ilha para o proteger?
- Келлан сказал, что он убрал Авеля подальше от Белфаста, чтобы защитить его. От Джимми.
O Kellan diz que levou o Abel de Belfast para o proteger do Jimmy.
Теперь жизнь ребенка оказалась под угрозой. Паниз не пожалеет ничего, чтобы защитить его.
Agora que a vida do bebé foi ameaçada... o Panis fará de tudo para o proteger.
Я очень надеюсь, что Вы правы, потому что я столько сделала, чтобы защитить его от всего этого.
Espero mesmo que tenha razão, porque esforcei-me tanto para o proteger de tudo isto.
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Para se proteger e aos seus amigos ladrões apanhou-o e matou-o deixando o seu amigo Paul Clarke sob suspeita.
Он принял все возможные меры, чтобы защитить свою жену. Он не мог предполагать, что недуг мистера Фергюсона, его страх высоты сделает его беспомощным в критический момент.
Tomara todas as precauções para proteger a mulher, não podia adivinhar que as vertigens do Sr. Ferguson o deixassem paralisado quando foi mais necessário.
Он пришел, чтобы защитить тебя. Мой разум не вызывал его. Мне не было страшно.
Há um gás perigoso nas minas que afecta o desenvolvimento dos troglitas expostos há algum tempo.
Мы создали здесь рай и мы хотим сражаться, чтобы его защитить.
Criámos um paraíso aqui, e estamos dispostos a lutar para o proteger.
Это амулет, мне его отец подарил... чтобы защитить меня от злых, плохих вещей.
É uma bolsa de medicamentos o meu pai deu-me... para me proteger do mal, coisas más.
Чтобы защитить тебя или защищать его.
Para te proteger ou para o proteger.
Мы тестировали его в медицинском отделе флота, чтобы определить, может ли он защитить биоматерию от тахионного излучения. И что?
Estamos testando-a no Centro Médico da Frota Estrelar para determinarmos se consegue proteger a biomatéria da radiação taquiônica.
Вместо того, чтобы нападать на новые звездолёты, вы должны помочь его защитить.
Ao invés de atacá-los, você deve ajudar a defender esta nova nave.
Да, чтобы защитить его!
- Para o proteger.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Pediu para ver a Sentinela para desvendar os seus misterios, para que, um dia, o vosso povo fosse protegido como nós.
- Как думаешь, с чего бы это? - Вероятно, чтобы его защитить.
Por que você acha que ele fez isso?
Он должен был сделать все, что в его силах, чтобы защитить Абидосиан.
Por que nao? Ele teria feito tudo o que pudesse para proteger o povo de Abydos.
Чтобы защитить человечество, некоторые его представители должны быть принесены в жертву.
Para proteger a humanidade, alguns humanos têm de ser sacrificados.
То, что вы закрыли глаза на убийство Маркю Зербиба и его телохранителей, чтобы защитить информатора и затем поймать опасную банду, - это одно.
Fechar os olhos a três homicídios para proteger um informante e deter um perigoso bando, é uma coisa.
- Я отправил его к тебе, чтобы защитить тебя. - Что ж, он не справился с заданием.
Enviei-o a tua casa para te proteger.
Он умер, чтобы защитить других, и его жертва спасла многих. ... ее острое любопытство - только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Morreu a defender os outros e o seu sacrifício salvou muitas vidas e a sua perspicácia são apenas algumas das qualidades que a vossa filha demonstrou no cargo de investigadora da minha equipa.
Пальцем не пошевелила, чтобы защитить его.
Nunca fez nada para o proteger.
Древние смогли поднять щит и расширить его так, чтобы защитить от радиации большую часть планеты.
Os Antigos foram capazes de levantar os escudos e extendê-lo longe... o suficiente para proteger uma grande parte do planeta da explosão.
Чтобы защитить мир от мозгов Крида... Я создал Вордовский документ на его компьютере и.. напечатал адрес вверху страницы.
Com o objectivo de proteger o mundo dos pensamentos de Creed, eu abri um documento do Word no computador dele e coloquei um endereço no inicio.
Если ты собираешься целовать его задницу, чтобы защитить свою задницу, хотя бы дождись, пока у него не появится хорошая идея.
Se lhe vais lamber as botas para te proteger, ao menos espera que ele tenha uma boa ideia.
Чтобы его защитить.
Para a proteger.
И вместе того, чтобы сдать, пытался его защитить.
E em vez de o prender, tentei protegê-lo.
Если вы хотите сражаться, чтобы его защитить, это ваш выбор.
Se quiserem lutar para o defender, a escolha é vossa.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
A ameaçar denunciá-lo se não se afastasse e para se proteger da sua retaliação, ela escreveu uma cópia da carta, a ler caso ela morresse e disse-lhe que o tinha feito.
Через гостиную и в комнату Джинни, чтобы спасти ее от Доуи, тоже ее брата. Я хватаю его, выкручиваю, тяну, бью его, чтобы защитить Джинни.
Estava escuro e calmo, só se ouviam os sons do moinho (... ) "
Он совершенно ясно понимал, как заставить ситуацию работать на него, и, может быть, для того, чтобы как-то защитить себя, он делал вид, что всеобщее внимание меньше всего его заботит.
Ele sabia exactamente como fazer tudo funcionar a seu favor. E talvez para se proteger, fazia parecer que se estava nas tintas.
Хенсон хотел навредить вам, если вы убили его, чтобы защитить себя, это самозащита, это оправдываемое убийство.
O Hanson queria fazer-lhe mal. Se o matou para se tentar defender, isso é auto-defesa, homicídio justificado.
Но даже они не смогли удержать его от попытки убить собственную дочь, чтобы защитить себя.
Mas nem isso foi suficiente, para o impedir de tentar matar a própria filha e salvar-se.
Я хочу дать вам возможность ответить ему сейчас, быстро, Прежде чем я вернусь на национальное телевидение. Чтобы защитить вас и чтобы дискредитировать его.
Quero dar-te a oportunidade de lhe responderes aqui e agora, antes de voltar à televisão nacional para defender-te e desacreditá-lo.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить 49
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить 49
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28