Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы защитить себя

Чтобы защитить себя перевод на португальский

233 параллельный перевод
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
Eu tenho que saber o que há lá fora de maneira a me proteger e a sobreviver.
Нет, мне кажется, вы надеваете маску, чтобы защитить себя.
Não, eu... Acho que se arma em duro para se proteger.
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Para se proteger e aos seus amigos ladrões apanhou-o e matou-o deixando o seu amigo Paul Clarke sob suspeita.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
Defender-me ou desafiá-lo.
Итак, Чонси, ты не играешь со словами, чтобы защитить себя.
Sabe, você não faz jogos de palavras... para se proteger.
Придумываете богов, чтобы защитить себя от этих врагов.
Deuses para nos proteger.
"Сторонники правительства сформировали народное ополчение, чтобы защитить себя. Организуемые профсоюзами и политическими партиями, они шли в бой за свои демократические права против фашистов".
Organizados por sindicatos e partidos políticos, foram à luta pelos seus direitos democráticos contra os fascistas.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Como já disse antes, para se proteger. E para prosseguir o plano nazi. Testes em humanos.
Чтобы защитить себя.
- Para me proteger.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Só existem leis feitas por estranhos para o seu próprio bem.... e que a mim me fazem ser infeliz.
Потому что они сомневаются в комиссии и хотят своего человека в комиссии, чтобы защитить себя.
Desconfiam da comissão e querem um aliado que os proteja.
Мы шли к ним в дом, Уэнделл, чтобы защитить себя.
A ideia de irmos até lá, Wendell era para nos protegermos.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Quero dizer, em legítima defesa, realmente não tinha outra saída.
Я взял это, чтобы защитить себя.
Eu trouxe-a para me proteger.
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
Se eu tiver de bater com força para me defender...
Саймон и я истратили тысячи долларов, только на то, чтобы защитить себя в случае... в случае, если что-то произойдет.
O Simon e eu gastámos milhares de dólares apenas para nos protegermos na eventualidade de algo... na eventualidade de algo acontecer.
если вы считаете, что стреляете, чтобы защитить себя или отряд
se para ti estás a disparar para proteger a tua equipa ou a ti
Ты сделала то, что считала необходимым, чтобы защитить себя.
Fizeste o que pensavas ser necessário para te protegeres.
Вот что они делают с такими вещами, вдалбливают в голову детям потому что они знают, что дети слишком молоды чтобы защитить себя интеллектуально против такой сложной идеи.
É isso que fazem com este tipo de coisa, impingem isto na cabeça dos miúdos,... porque sabem que as crianças são demasiado novas para engendrar uma defesa intelectual contra uma idea sofisticada como essa.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
A ameaçar denunciá-lo se não se afastasse e para se proteger da sua retaliação, ela escreveu uma cópia da carta, a ler caso ela morresse e disse-lhe que o tinha feito.
Я.. я одела этот костюм не для того, чтобы защитить себя.
Eu não pus o fato para protecção.
Хенсон хотел навредить вам, если вы убили его, чтобы защитить себя, это самозащита, это оправдываемое убийство.
O Hanson queria fazer-lhe mal. Se o matou para se tentar defender, isso é auto-defesa, homicídio justificado.
- чтобы защитить себя и нас... - Ребята...
- Pessoal?
То был Алек, а это Рейнольдс, который не хочет давать показания, чтобы защитить себя.
Isso era o Alec, este é o Reynolds. Que se recusa a testemunhar para se proteger.
Я знаю, что ты делаешь это, чтобы защитить себя... но ты всегда такой холодный.
Sei que és assim para te defenderes, mas ainda assim és frio!
Я просто делал то, что должен был, чтобы защитить себя. но я совсем не герой.
Só fiz o que tinha de fazer para me proteger, mas não sou nenhum herói.
Я просто делал то, что должен был, чтобы защитить себя. Но я совсем не герой.
Só fiz o que tinha de fazer para me proteger, mas não sou nenhum herói.
Я пришла, чтобы защитить себя.
Vim para me defender.
Но даже они не смогли удержать его от попытки убить собственную дочь, чтобы защитить себя.
Mas nem isso foi suficiente, para o impedir de tentar matar a própria filha e salvar-se.
Вы платите им, чтобы защитить себя от них.
Você paga pra ela te proteger dela mesma.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Obriga-me a tomar medidas para protegê-la de si própria.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Certas medidas foram necessárias para a proteger dos seus inimigos. Não posso dizer que estou arrependido.
Иногда, чтобы защитить себя.
Uma vezes para me defender.
Я считаю, мужчина должен быть сильным... чтобы он мог за себя постоять... и защитить любимую женщину.
Acho que um homem deve ser forte, para se defender... e proteger a mulher que ama.
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Ele quis que aprendesses Wing Chun... para te protegeres do homem... - e de outras forças.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Um paraíso construído com as nossas próprias mãos, para nos proteger do medo da morte e satisfazer o desejo pela felicidade.
Во время войны происходят ужасные вещи. Используй это, чтобы защитить себя.
Usa isto para te defenderes.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Pediu para ver a Sentinela para desvendar os seus misterios, para que, um dia, o vosso povo fosse protegido como nós.
Он выучил, чтобы защитить себя.
- Para se defender.
Они лгут, чтобы защитить самих себя и свою репутацию
Eles contam essas mentiras para proteger a si mesmos... E às suas reputações.
Это для тебя. Чтобы ты мог защитить себя.
Para protecção durante a viagem.
Ты пойдешь на все, чтобы защитить их. Рита, приди в себя.
Faz-se tudo para proteger os filhos.
Мы поставили на карту все, чтобы попытаться защитить себя от этих наемников.
Nós quase que dávamos cabo de tudo a tentar defender-nos contra esses mercenários.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей. А затем, пожертвовала детьми, чтобы защитить саму себя.
Ela sacrificou-me para proteger os filhos dela e depois sacrificou os filhos para se proteger a si própria.
Чтобы думать, что он когда-либо подвергал бы себя опасности, чтобы защитить меня...
Só de pensar que ele se meteria em risco para me proteger...
Ты украла её паспорт. Чтобы защитить себя.
- Roubaste a identidade dela.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
April, respeito que queiras proteger a tua mãe, mas penso que, no fundo, também te queres proteger a ti. De veres o medo da tua mãe ao se aperceber do perigo que corres.
Он совершенно ясно понимал, как заставить ситуацию работать на него, и, может быть, для того, чтобы как-то защитить себя, он делал вид, что всеобщее внимание меньше всего его заботит.
Ele sabia exactamente como fazer tudo funcionar a seu favor. E talvez para se proteger, fazia parecer que se estava nas tintas.
Если ты хочешь, чтобы мы остались здесь, мы должны суметь защитить себя.
Se quiseres que fiquemos aqui, precisamos de defender-nos.
Американцы приехали, чтобы помочь нам защитить себя.
Os americanos vieram para nos defender.
Стивен! чтобы убрать тебя с дороги! ты должен защитить себя!
Eles vão destruir-te, Stephen. Têm 40 mil milhões de razões para te quererem fora do caminho. Fala publicamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]