Чтобы защитить нас перевод на португальский
139 параллельный перевод
Они здесь, чтобы защитить нас Что ты говоришь, сладенький?
Estamos aqui para protegê-los. Estão aqui para proteger-nos.
Ирония ситуации состоит в том, что поле здесь для того, чтобы защитить нас от мятежников.
A ironia é que esse campo deve estar aí para proteger as Ops das hordas de bajorianos revoltosos.
Когда поверхность планеты превратилась в пустыню и Опекун пришел, чтобы защитить нас.
Quando a superfície do planeta se transformou num deserto e o Guarda veio proteger-nos.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
Falei com a minha avó sobre o incidente do Old Yeller, e ela contou-me que a minha mãe não nos mostrava o fim dos filmes tristes para nos proteger do sofrimento e da tristeza.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Um paraíso construído com as nossas próprias mãos, para nos proteger do medo da morte e satisfazer o desejo pela felicidade.
Но ведь ты будешь рядом, чтобы защитить нас.
Mas você defender-nos-ia.
Я убил их, чтобы защитить нас.
Matei-os para nos proteger.
Сегодня эти законы существуют для того, чтобы защитить нас от сексуальных посягательств на рабочем месте, потому что мы сами не можем справиться.
A lei de assédio actual está concebida para nos proteger das piadas sexuais no trabalho porque não as aguentamos.
Он здесь, чтобы защитить нас.
Ele está aqui para nos proteger.
Он здесь, чтобы защитить нас.
Ele veio para nos proteger.
Знаешь, когда случается нечто ужасное, есть такой выключатель в голове, который включается, чтобы защитить нас от неприятных воспоминаний.
Sabes, quando às vezes algo terrível acontece connosco, é ligado um pequeno interruptor na cabeça, protegendo-nos de ter que lidar com isso.
И из национальной безопасности нам прислали оборудование, чтобы защитить нас от атак.
Fogo-de-artifício. E a segurança nacional enviou-nos todo o tipo de equipamento, para nos proteger dum ataque.
- Ты здесь, чтобы защитить нас?
Estás aqui para nos proteger?
Отец изменил нашу фамилию, чтобы защитить нас.
- O meu pai mudou-o para nos proteger.
Так вы здесь для того, чтобы защитить нас?
Está aqui para proteger-nos?
Чтобы защитить нас.
Estou a proteger-nos.
Оно для того, чтобы защитить нас всех, включая Кларка, от Зода и всех остальных кандорианцев.
São para nos proteger, incluindo o Clark, do Zod e de todos os outros kandorianos.
Все что сделала моя бабушка, было для того, чтобы защитить нас от этих вампиров из склепа.
Tudo o que a minha avó fez foi proteger-nos dos vampiros na cripta.
Они лишь честные герои, которые рискуют своими жизнями, чтобы защитить нас.
São heróis e estão a colocar a vida deles em risco para nos proteger.
А что делаешь ты, чтобы защитить нас?
O que estás a fazer para lutar por nós?
У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас.
Ela sempre tentava manter-nos protegidos.
Так это было чтобы защитить нас?
Fizeste isto para me proteger a mim e à Ellie?
Ты сказал, что это для того, чтобы защитить нас.
Disseste que era para nos protegermos.
Я не могу сказать, он это делает, чтобы защитить нас, или...
Não sei se ele está a fingir para nos proteger ou...
Она ушла, чтобы защитить нас.
Ela fugiu para nos proteger.
Я сделал это, чтобы защитить нас.
- Fi-lo para nos proteger.
Ты сделал это чтобы защитить нас, Елайджа. значит всё правильно.
Fizeste-o para proteger-nos, Elijah, e com razão.
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"Nós, o povo dos Estados Unidos, para termos uma união mais perfeita, " estabelecemos a justiça, a tranquilidade doméstica, " garantimos a defesa comum, promovemos o bem-estar geral,
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего? От меня.
Ela só queria um pouco de atenção, e quase lhe bati.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
As lendas antigas falam num salão onde o Thor colocou todos os seus poderes para nos ajudar, para nos defender.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
У нас нет сил, чтобы защитить все планеты, указанные в этом соглашении.
Nao temos forças militares para proteger todos os planetas.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Pediu para ver a Sentinela para desvendar os seus misterios, para que, um dia, o vosso povo fosse protegido como nós.
Как капитан группы поддержки я требую, чтобы вы отвезли нас куда-нибудь,... где вы могли бы нас защитить, а мы повеселиться.
Como capitão da equipa, ordeno que nos leve a qualquer lugar... onde nos possa proteger e nós nos possamos divertir.
Поймите, у нас несколько лет уходит на то, чтобы наладить отношения с наставниками. И чтобы попытаться защитить вас!
Tem que entender que passámos anos... a desenvolver as nossas relações com os nossos guias para protegê-lo.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Nós abrimos mão de tudo o que temos por aquela criança, qualquer possibilidade que tínhamos de viver uma vida normal, para a proteger de pessoas como você.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
Agora, vou precisar de homens para defendê-la caso seja invadida.
Всё, что нужно, чтобы защитить семью, да и всех нас, - просто сказать правду!
Tudo o que precisa de fazer para manter a sua família segura, para nos manter a todos seguros, é dizer a verdade.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
Estava simplesmente a fazer o necessário para nos proteger a todos.
Каталка для того, чтобы защитить Кейси и нас.
É para protecção da Casey. E nossa também.
Мы должны были подделать смерть твоего отца, чтобы защитить всех нас.
Tivemos que fingir a morte do teu pai para nos proteger a todos.
- чтобы защитить себя и нас... - Ребята...
- Pessoal?
Как бы то ни было, армия приближается,.. ... и нас мало, чтобы защитить город.
Seja como for, o exército vem aí e não chegamos para proteger a cidade.
Я молилась, чтобы кто-нибудь пришёл и смог защитить нас.
Rezei por alguém que nos viesse proteger.
Веками, на нас охотились, почти до полного истребления, поэтому было построено это место, чтобы защитить наш вид.
Durante séculos fomos caçados quase até à extinção e... foi por isso que estas instalações foram construídas.
Потому что я знаю, что ты запер нас там, чтобы защитить.
Porque eu sei que tu nos fechaste lá, para nos protegeres.
Нет, чтобы защитить всех нас.
- Não, para nos proteger a todos!
Так что я всего лишь хотел, чтобы вы парни знали, что я просто взял и продлил контракты всем основным сотрудникам, чтобы защитить всех нас.
Só quero que saibam que já tranquei todos os funcionários chave.
Я делаю это, чтобы защитить то, что у нас есть.
Faço-o para proteger o que temos.
Всё... Я сделала всё это, чтобы защитить тебя, защитить нас.
Tudo o que fiz foi para te proteger, para nos proteger.
У нас нет столько кадров, чтобы защитить все эти отрасли.
Não temos gente para proteger todas as instalações.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222