Чтобы защитить вас перевод на португальский
138 параллельный перевод
Мы здесь, чтобы защитить вас, парни.
Sim. Quando e onde quiserem.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Obriga-me a tomar medidas para protegê-la de si própria.
Кей, я делал всё, что мог, чтобы защитить вас от ужасов этого мира.
Fiz o que pude para protegê-los dos horrores deste mundo.
Хорошо, что дедушка Фред здесь, чтобы защитить вас.
Ainda bem que o Avô Fred está aqui para vos proteger.
Держите это с вами, чтобы защитить вас.
Mantenha-o com você para guardá-lo.
Именно поэтому он оставил молот, чтобы защитить вас.
Foi por isso que deixou o Martelo para vos proteger.
Я сделаю всё, что смогу, чтобы защитить вас.
Farei tudo o que puder para mantê-los em segurança.
Сэр, я здесь, чтобы защитить Вас.
Sabia? Estou aqui para o proteger.
Теперь, у тебя будет ребёнок, и я сделаю всё что смогу, чтобы защитить вас.
Só contigo. Tu vais ter este bebé e eu vou fazer tudo o que puder para te proteger.
Хотите, чтобы я что-нибудь придумал, чтобы защитить вас?
Ou quer que eu invente algo para proteger você?
Она сказала, что инсценировала смерть, чтобы защитить вас.
Ela disse que simulou a sua morte para o proteger.
Правда... В том что наше поколение заложило свои души, чтобы защитить вас.
A verdade é que a nossa geração hipotecou as nossas almas para proteger as vossa.
Только чтобы защитить вас.
Para os proteger.
Чувствуете ли вы злость на вашего отца за то, что он не был там, чтобы защитить вас, за то, что не заметил?
Sente raiva do seu pai? Por não estar ali, para proteger você? Por não ter percebido nada?
Она покинула вас с братом, чтобы защитить вас.
Ela deixou-o, a si e ao seu irmão, para vos proteger.
Он рассказал, как столкнул отца с лестницы, чтобы защитить вас с Оскаром.
Ele contou-me como empurrou o teu pai pelas escadas abaixo para te proteger a ti e ao Oscar.
Мы здесь, чтобы защитить вас.
Estamos aqui para o proteger.
Нам нужно, чтобы вы сказали, под присягой в суде, когда конкрентно вы узнали про измену, чтобы мы могли показать, что Питер лгал, чтобы защитить вас.
Precisamos que diga quando soube do caso, para mostrarmos que o Peter mentiu para a proteger.
''ради вас всех.'чтобы защитить вас.'
Eu fiz por vocês, todos vocês. 'Eu fiz para vos proteger.'
Я пришёл чтобы защитить вас.
Estou aqui para o proteger.
Я хочу дать вам возможность ответить ему сейчас, быстро, Прежде чем я вернусь на национальное телевидение. Чтобы защитить вас и чтобы дискредитировать его.
Quero dar-te a oportunidade de lhe responderes aqui e agora, antes de voltar à televisão nacional para defender-te e desacreditá-lo.
Чтобы защитить Вас, я дал фальшивую информацию.
Para a proteger a si, forneci informações falsas.
Я делал это, чтобы защитить вас!
Estava a fazê-lo para vos proteger!
Чтобы защитить вас. Я думал...
Para vos proteger... suponho.
- Он сменил фамилию! Вы знали, что он это сделал чтобы защитить вас? Да?
Ele teve de mudar o nome, sabe que ele fez isso para o proteger?
Я бросила эту женщину, мою мать, в темницу, чтобы защитить вас.
Eu aprisionei esta mulher, a minha mãe, para vos proteger.
Мы здесь, чтобы защитить вас.
Estamos aqui para a proteger.
Я заточила эту женщину, мою мать, чтобы защитить вас.
Eu aprisionei esta mulher, a minha mãe, para vos proteger.
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
Nós acreditamos que ele deve ter-vos separado dos restantes elementos da vossa espécie, para protecção deles.
Хорошо, что у вас есть световой щит, чтобы защитить ваше оборудование.
É bom ter o escudo luminoso para proteger seu equipamento.
Мы создадим для вас корпорацию, чтобы защитить ваши доходы.
Tudo bem? Posso fundar uma empresa fictícia para proteger os seus bens.
Но если возникнут проблемы, я зделаю всё возможное, чтобы вас защитить.
Se encontrar-mos problemas, farei o que puder para vos proteger.
Поймите, у нас несколько лет уходит на то, чтобы наладить отношения с наставниками. И чтобы попытаться защитить вас!
Tem que entender que passámos anos... a desenvolver as nossas relações com os nossos guias para protegê-lo.
Вы делаете именно то, что нужно, чтобы защитить его, и это не делает вас ужасным человеком.. Это делает вас хорошей.
Faz o que é preciso para o proteger, não é horrível por isso, é inteligente.
Я должен был что-то сделать, чтобы защитить народ Гелдара от вас.
Eu tinha que fazer alguma coisa para proteger o povo de Geldar. Geldar?
Не достаточно, чтобы защитить кости от | трещин Но не кажется, что Вас это слишком интересует
Não o suficiente para impedir que os seus ossos partam, mas não me parece muito preocupado com isso.
Я в экспедиции, чтобы защитить Густава от вас.
Dei início a esta expedição para salvar o Gustave de pessoas como tu.
Чтобы защитить вас.
Para a proteger.
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
O teu pai pediu-me para ficar por aqui para vos ajudar a proteger enquanto ele está fora.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Sim, Kate, fiz tudo porque ele disse que era a única forma de te manter a salvo, a ti e ao Aaron.
Мы здесь, чтобы защитить вас. Мне нужно позвонить моему менеджеру.
Preciso ligar ao meu agente.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
April, respeito que queiras proteger a tua mãe, mas penso que, no fundo, também te queres proteger a ti. De veres o medo da tua mãe ao se aperceber do perigo que corres.
Скоро прибудут наши Воины Света, чтобы защитить нашу церковь, но пока просим вас эвакуироваться в здание.
Os nossos Soldados do Sol estão a caminho para proteger a igreja, mas deixem agora o edifício em segurança.
По правде, я ведь сделала всё возможное, чтобы вас защитить.
Na verdade, fiz tudo o que podia para a proteger.
Может ли кто-нибудь из вас припомнить дело, в котором доминирующий субъект кончает жизнь самоубийством, чтобы защитить подчиняющегося партнера?
Algum de vocês consegue pensar num caso onde um suspeito dominante cometeu suicídio - para proteger um parceiro? - Não.
У меня не было времени, чтобы разработать что-то, что может защитить вас от звукового излучения.
Ainda não tive tempo para preparar alguma coisa para te proteger das emissões de som.
У Вас репутация педиатра, который сделает все, чтобы защитить своих пациентов, это правда?
Tem a reputação de ser um pediatra que faz qualquer coisa para proteger os seus doentes, não é assim?
С этого момента, Я размещу вооруженную охрану перед церковью, чтобы защитить всех вас.
De agora em diante, vou colocar soldados armados na frente da igreja para vos proteger.
Все может обернуться очень неприятно для вас, поэтому предлагаю тщательно рассматривать ваши ответы... Потому что я не постою ни перед чем, чтобы защитить мою страну.
Posso tornar isto muito desagradável para si, por isso sugiro-lhe que meça cuidadosamente as suas respostas porque não há nada que eu não faça para proteger o meu país.
Я хотел защитить вас, ради вашей же безопасности, чтобы никто не узнал, кто мы на самом деле.
Só queria proteger-vos, manter-vos em segurança, para que ninguém descobrisse o que realmente eram.
Я обманул вас, чтобы защитить доброе имя моей невесты.
Enganei-a para proteger o bom nome da minha noiva.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
вас там не было 38
васкез 58
вас поняли 32
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
вас там не было 38
васкез 58
вас поняли 32