Чтобы защитить тех перевод на португальский
30 параллельный перевод
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете.
Uns policiazecos atirados às feras para proteger o Delaney e os tipos que sabem desta merda há anos, e não fazem nada. É por isso que não vou testemunhar.
Ты тот, кто пожертвует всем, чтобы защитить тех, кто тебе небезразличен.
Tu és alguém que sacrificarás tudo para proteger quem tu amas.
Но иногда, чтобы защитить тех, кого любишь, приходится идти на жертвы.
Mas às vezes temos que fazer sacrifícios para proteger quem amamos.
Отдать жизнь, чтобы защитить тех, кого любят
E conseguem desistir de tudo para proteger alguém que amam.
Иногда мы вынуждены хранить их, чтобы защитить тех, кто нам дорог
Todos temos nossos segredos, Clark.
Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление?
Para proteger toda a gente, potencialmente embaraçada com esta actividade criminosa.
И вы тоже должны стать сильнее, чтобы защитить тех, кто рядом с вами!
E vocês todos devem ficar mais fortes... para proteger aqueles próximos de ti!
Станешь ли ты убивать, чтобы защитить тех кого любишь?
Não matarias para proteger aqueles que amas?
Послушайте, все в какой-то мере перешли черту, чтобы защитить тех, кто им дорог.
Toda a gente aqui já ultrapassou os limites para proteger alguém de que gostamos.
Ну, меня воспитали с верой в то, что следует рисковать всем, чтобы защитить тех, кого любишь.
Bem, fui criada a acreditar que deves arriscar tudo para proteger aqueles que amas.
Ах, чтобы защитить тех кто вовлечен я изменю их имена
Para proteger os envolvidos, eu vou mudar os seus nomes.
Мы делаем все, что потребуется, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Precisamos de fazer aquilo que fôr necessário, para proteger aquilo que amamos.
Мы сделаем все, что понадобится, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Temos que fazer aquilo que fôr necessário... para proteger aqueles que amamos.
Я борюсь, чтобы защитить тех, кто мне дорог,
Luto para proteger as pessoas de quem gosto.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
O que quer que o seu pai fazia, fê-lo em segredo por uma razão, para proteger os que amava.
Иногда нам приходится лгать, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Às vezes, mentimos para proteger quem amamos.
В конце концов, ты делаешь все возможное, чтобы защитить тех, кого любишь.
No fim, fazes o possível para proteger aqueles que amas.
Ты рискнула собой, чтобы защитить тех, кого любишь.
Arriscaste-te para proteger as pessoas que amas.
Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
E farei o que for preciso para proteger a América... de quem quer que lhe tente fazer frente!
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
Preciso que traga esse artefato até mim. Ele deve ser protegido daqueles que querem usá-lo para me minar.
Возможно меня погубили мои эмоции... или я споткнулся, пытаясь защитить друзей... или семью... тех, кто никогда не хотел, чтобы я был частью всего этого ".
Talvez tenham sido as minhas emoções que acabaram por me matar... ou um erro, a tentar proteger os meus amigos... ou a minha família... que nunca quis que eu me envolvesse nisto.
Мы счастливы признать, что мы совершили эту атаку на тех богохульников, которые опубликовали эту карикатуру, чтобы защитить честь всех мусульман и возлюбленного пророка Аллаха. Мир ему. Да, я видел это.
É com prazer que admitimos que cometemos este ataque sobre os blasfemos que publicaram esta caricatura, para defender a honra de todos os muçulmanos e do nosso querido Profeta...
и как мы узнали, чтобы защитить всю страну от тех, кто нанесет нам серьезный ущерб! О, так она защищала судьбу американской революции.
Ela estava a proteger o destino da Revolução Americana.
Я один из тех, кто должен был быть там, чтобы защитить его.
Eu é que deveria ter estado lá para o proteger.
Не только чтобы защитить тебя от него, но и от тех, кто на него охотится.
Não só para te proteger dele, mas de quem quer que esteja atrás dele.
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными.
Pode matar, claro, mas apenas para se proteger daqueles que não considera dignos.
мы сделали то, что должны были сделать, чтобы защитить себя. Марго одна из тех, кого надо винить.
Fizemos o que tínhamos de fazer para nos protegermos.
Я рассказала эту историю, чтобы защитить себя и тех, кого я люблю но всё стало только хуже.
Contei esta história para me proteger, e às pessoas que amo, mas só piorou tudo.
До тех пор, пока я жив, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить тебя, но даже если умру... я уже дал тебе всё необходимое для того, чтобы ты выжила.
Enquanto estiver vivo, Farei o meu melhor para ter a certeza de que estás protegida, Mas no caso da minha morte...
Более важно это то, что я храню этот секрет не для того, чтобы защитить себя, а для того, чтобы защитить еще тех, кого я люблю.
Guardo segredo não só para me proteger, mas também aos que amo.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17