Чтобы увидеть вас перевод на португальский
77 параллельный перевод
Я было решила приподнять крышку пианино, чтобы увидеть вас в отражении.
Havia pensado em levantar a tampa do piano para assim poder ver o teu reflexo.
Я проделал очень большой путь, чтобы увидеть вас обоих.
Eu vim de longe para voz ver aos dois.
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
Fiz 2.500 quilómetros para o ver, com o risco de perder a minha casa e a minha mulher.
Я очень много проехал, чтобы увидеть вас.
Vim de muito longe para falar consigo.
Каждые две недели он таскается по лестнице, чтобы увидеть вас.
Ele tem andado escada acima escada abaixo por sua causa.
Два сотрудника полиции, чтобы увидеть вас, мадам.
minha senhora.
Бабушка не может ждать, чтобы увидеть вас, вы знаете.
A avó está ansiosa por te ver.
Но я проделала большой путь, чтобы увидеть вас.
Mas eu vim de longe para vos ver.
Он проделал столь долгий путь с Земли, чтобы увидеть вас.
Veio da Terra só para falar contigo.
Я приехал в Розингс только, чтобы увидеть Вас.
Só vim a Rosings para a ver.
Фактически, я приехала сюда, чтобы увидеть вас, Лекс.
Por acaso, vim ver-te a ti, Lex.
Нет, шериф, я пришел сюда, чтобы увидеть вас.
Não, Xerife, vim aqui por sua causa.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Só me deixam levá-los para casa por esta estrada só para o verem.
Сэр, кое-кто здесь, чтобы увидеть вас.
Senhor, alguém está aqui para vê-lo.
Я живу, чтобы увидеть вас в действии.
Eu vivo para o ver em acção.
Вообще-то, мы здесь, чтобы увидеть Вас.
Por acaso viemos falar consigo.
Я рад, что у меня есть оправдание, чтобы увидеть Вас снова.
Fico feliz em ter uma desculpa para te ver outra vez.
Чтобы увидеть вас наряженными для встречи моего героя в баре отеля для секса!
Por te ver toda aperaltada para um encontro com o meu herói num bar de hotel para ter sexo.
Жду с нетерпением, чтобы увидеть вас на сцене.
Estou ansioso por vê-la no palco.
Sire Records заинтересованы в подписании контракта, если мы сможем показать, что группа надежна, и люди будут платить, чтобы увидеть вас.
A Sarah interessou-se em contratá-los se lhe conseguirmos mostrar que a banda é fiável e que as pessoas vão pagar para vos ver.
Я остался в комнате, чтобы увидеть вас.
Escondi-me na sala para a poder ver.
Зачем, вы думаете, Уилл Грэм вернулся чтобы увидеть вас.
Então, porque acha que o Will Graham o voltou a ver?
Я пришёл чтобы увидеть вас за решёткой, за то что вы сделали.
Vim vê-lo atrás das grades pelo que fez.
Мистер Бин и Первая леди тут, чтобы увидеть вас, сэр.
O Sr. Beene e a primeira dama querem vê-lo, senhor.
- Я пришел, чтобы увидеть вас.
- Vim para vê-la.
Дамы и господа, я проделала длинный пусть, чтобы увидеть вас этим вечером, но я пришла не одна.
Senhoras e senhores, Eu vim de longe para vê-los esta noite, mas eu não vim sozinha.
Никто из вас не пойдет вниз, чтобы увидеть Лео.
Ninguém vai descer para ver o Leo.
Сколько ещё мне надо ждать, чтобы увидеть, как они на вас смотрятся?
Quanto tempo vou ter de esperar para ver como vos fica?
Но вас не будет здесь, чтобы увидеть это.
Mas não estará aqui para ver.
И если мне придется потратить остаток жизни, чтобы однажды увидеть вас перед военным трибуналом, который осудит вас и приговорит к исправительной колонии, где вы пробудете до конца своих дней, старея и вспоминая о корабле, полном репликаторов,
E, nem que demore o resto da minha vida, hei de vê-lo num tribunal marcial que o vergará e o mandará para uma colónia penal onde passará o resto dos seus dias a envelhecer e a perguntar-se se uma nave cheia de replicadores
Действительно успех для вас, чтобы увидеть меня был провал?
Só encontras o êxito no meu fracasso?
Наверное, вам стоит увидеть фильм, чтобы некоторые вещи стали понятны для вас.
- Não me dizes porque escreveste esse romance. e o Victor converte-a num filme.
У вас не получится лететь достаточно низко чтобы увидеть что либо интересное.
Não poderia voar suficientemente baixo para ver algo com interesse.
Я посещу каждого из вас лично... чтобы увидеть все своими глазами.
Irei visitá-los a todos em breve, para resolver o caso em primeira mão.
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
E agora que o sangrento impasse chegou ao fim, lembro que o Canal 8 chegou cá primeiro, transmitindo em exclusivo todos os momentos desta crise, em directo do Hospital Hope Memorial.
Я думаю, вы пришли сюда, чтобы увидеть тех, кто еще несчастнее вас
Acho que veio a Millbank, para ver se havia mulher mais infeliz que você.
Но у вас нет никакого специального оборудования для того, чтобы увидеть, что внутри.
Mas você não tem nenhum equipamento avançado de imagiologia.
У вас была опухоль мозга. Недостаточно большая, чтобы увидеть, но достаточно большая, чтобы изменить ваш характер.
O seu cérebro tem estado inchado, não de modo visível, mas o suficiente para alterar a sua personalidade.
Хорошо, не могу дождаться, чтобы увидеть вас, ребята.
- Não vejo a hora de ver vocês.
Если вы позволите сопроводить вас в Кемдэн, для меня будет честью привести вас в эту академию поборов, в этот дом лжи, только чтобы увидеть как затрясется этот мошенник в своих поддельных космических ботинках.
Se me permitir escoltá-lo até Camden, teria muita honra em conduzi-lo até essa academia impostora... Esse corredor de mentiras... só para ver esse impostor a tremer nas suas botas espaciais falsas.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
April, respeito que queiras proteger a tua mãe, mas penso que, no fundo, também te queres proteger a ti. De veres o medo da tua mãe ao se aperceber do perigo que corres.
"Ну и дела, Эйприл, думаете ли вы, что вы пытались своей апатией спровоцировать Кайла, чтобы получить реакцию и увидеть, как сильно он о вас заботится..." И мой ответ - нет, я на самом деле не собиралась говорить ему.
"April, achas que tentaste provocar o Kyle com a tua apatia " para obteres uma reacção e ver o quão ele gosta de ti? " A resposta é não, não tinha pensado dizer-lhe.
Эм, мы приехали сюда, чтобы он смог вас увидеть.
Viemos até cá para a ver.
Я знаю вас достаточно, чтобы увидеть это.
Conheço-te há tempo suficiente para ver isso.
- Мне пора бежать, но если вы правда заинтересованы в том, чтобы увидеть клинику сегодня, я вас проведу.
Mas se está tão interessado em ver a clínica hoje, posso arranjar-lhe um passe.
Я понимаю, но... сейчас я могу вызвать офицера, чтобы он отвез вас в больницу, если вы хотите увидеть вашу внучку.
Entendo, mas agora, posso pedir que a levem ao hospital, se quiser ver a sua neta.
Можно я вас провожу, чтобы вы смогли увидеть свою дочь.
Deixem-me levá-los para ver a vossa filha.
Верно. Я буду "пасти" кое-кого из вас, чтобы увидеть, как вы держите форму.
É isso mesmo.Vou fazer uma visita surpresa a alguns de vós para ver como se têm aguentado.
Хотела увидеть вас, чтобы сказать спасибо за то, что вы сделали.
Queria conhecer-te para agradecer pelo que fizeste.
Достаточные, чтобы одному или нескольким из них захотелось увидеть вас арестованным за употребление наркотиков, или даже умершим от передозировки?
O suficiente para que um ou mais deles queiram vê-lo preso por uso de drogas, talvez uma overdose?
Вы даже не представляете, как далеко я зашел, чтобы снова вас увидеть.
Não faz ideia do caminho que percorri para revê-la, Lizzy. Eu chamo-me Liz e não Lizzy.
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеться с ней 18
василий 96
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеться с ней 18
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
вас там не было 38
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас убьют 23
вас что 154
вас там не было 38
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас убьют 23