Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы увидеть меня

Чтобы увидеть меня перевод на португальский

125 параллельный перевод
Человек, который пришёл, чтобы увидеть меня.
Veio ver-me!
- Да. - Для того, чтобы увидеть меня?
- Só para ver-me a mim?
чтобы увидеть меня... а он проиграл!
Ele está vindo a Cheju para me ver. Isso significa que eu ganhei e ele perdeu.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да?
- Vieste ver-me, não foi?
- Чтобы увидеть меня.
- Para me ver.
Полагаю, ты прилетел только ради того, чтобы увидеть меня?
- Vieste aqui só para me ver?
Действительно успех для вас, чтобы увидеть меня был провал?
Só encontras o êxito no meu fracasso?
Кеншин? Вот черт, она пришла совсем не за тем, чтобы увидеть меня.
Sim, tenho algo a discutir com ele.
Довольно слабенькое оправдание, для того чтобы увидеть меня.
Uma desculpa bem esfarrapada para vir ver-me.
- Это повод, чтобы увидеть меня в плавках?
É um estratagema para me ver de fato de banho?
Ты не вернулся бы в эту страну и не стал бы рисковать, только для того, чтобы увидеть меня.
Não voltaste ao país arriscando seres preso só para me veres.
Весь Лондон приходит в этот театр, чтобы увидеть меня, а не пьесу Джорджа, и не мистера Беттертона.
Londres entra neste teatro para me ver. Não para ver a atuação do George, nem do Sr Betterton.
Ты приехала не затем, чтобы увидеть меня.
Não vieste aqui para me ver.
Я думаю, что он ЧП гостевой дом, чтобы увидеть меня.
O rapaz na meia-pensão viu-me. Acho que ele me viu.
Тебе не нужно записываться, чтобы увидеть меня. Я твой муж.
Não precisavas de marcar hora para me ver, sou o teu marido.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад... - Ты ебаная сука.
E estou tão contente por teres vindo aqui ver-me, de modo a poder dizer-te isto, e amarrar-te, e fechar-te numa sala e manter-te lá até vender a teu cu de volta à escravatura suburbana... sua puta do caralho.
Он ехал, чтобы увидеть меня.
Ele vinha a caminho de me ver.
Поэтому Барт ехал, чтобы увидеть меня в ночь аварии.
Foi por isso que o Bart me vinha ver na noite do acidente.
И тебе придется ждать миллион лет, чтобы увидеть меня снова.
"E tu vais ter que esperar " um milhão de anos para me veres outra vez.
Другие люди часами, дни напролёт, стоят в очереди, чтобы увидеть меня.
Há quem espere em fila para me ver durante horas, ou dias...
Париж послал г-на "никто", чтобы увидеть меня.
Paris mandou alguém para me ver.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Também me pediu em terra, para me mostrar a desumanidade do homem para com o homem.
Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Quero que saibas onde estou no caso de ficares desesperada por me ver.
Да, чтобы никто не смог меня увидеть.
Sabe, para ninguém me ver.
Для меня важно, чтобы моя малышка могла взглянуть на меня и увидеть человека, которого она может уважать.
Quero que a minha filha acorde, olhe para mim e veja um homem digno do seu respeito.
Меня уже не будет здесь, чтобы увидеть тебя когда ты станешь самостоятельным каким ты будешь каким станешь.
Eu não estarei aqui para te ver... a viver por ti mesmo... quem quer que sejas... quem quer que te tornarás.
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Nem acredito. Só queria umas horas fora do trabalho para ver o Joshua para ele começar a apaixonar-se por mim.
Что касается меня... Джону пришлось отдать мне часть себя... дар, как он его себе представлял... чтобы я сам смог увидеть, что совершил Дикий Билл.
Quanto a mim o John deu-me uma parte dele próprio um presente, pensava ele para que também eu visse o que o "Wild Bill" tinha feito.
Ты должен увидеть это сам, чтобы поверить в это. И это навело меня на размышления.
Tu tens mesmo de vê-lo para acreditares.
- Он приезжал, чтобы меня увидеть? - Да.
Veio ver-me?
То, чего я действительно хочу - увидеть моих маму и папу, чтобы поддержать меня, погладить по голове и сказать, что они любят меня
Mas tudo o que queria era um pai e uma mãe que pegassem em mim, me afagassem o cabelo e me dissessem que me amam.
Если вы так сильно хотели увидеть меня, почему вы ждали все эти годы, чтобы написать? Твоя тетя Нелл.
Você estava tão interessado em ver-me porque esperou todos estes anos para me escrever?
МАМА Теперь, чтобы увидеть внука, мне придется договаривать о встрече с Джудит. А она, будем честны, никогда меня особо не жаловала.
Agora, quando quiser ver o meu neto, vou ter de marcar com a Judith... que, na verdade, nunca foi muito calorosa comigo.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Vim visitar-te, e a tua mãe convidou-me para jantar.
Ты хотел увидеть меня, чтобы спросить мое имя?
Querias-me ver só para saberes o meu nome?
Я приехал в Непал, чтобы увидеть своего сенсея, но звёзды не располагали к учебе, так что он не обучил меня методике управления разумом. В которой я так нуждался.
Foi aí que encontrei o Diabo, que aceitou que eu ressuscitasse se trabalhasse para espalhar a fama e a glória de Satanás.
А потом я подумал, "Похоже Линдерману очень важно, увидеть меня в конгрессе, если он решил потратил столько сил на то, чтобы держать меня на крючке."
Depois pensei : "Bem, deve ser bastante importante para o Linderman ver-me na cadeira do senado, se está disposto a dar-se a tanto trabalho para me manter na linha."
Ты подослал ее, чтобы проверить меня, хотел увидеть, как я поведу себя в критической ситуации.
Mandou-a testar-me. Queria ver como reagia sob pressão.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Só me deixam levá-los para casa por esta estrada só para o verem.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Só então o Alex ligou, para me agradecer, e me dizer que gostou de estar comigo, e que quer me encontrar novamente.
Извините меня, Мой партнер приехал, чтобы увидеть, как я женюсь.
Se me dá licença, os meus associados vieram ver-me casar.
Около 20 минут у меня ушло, чтобы через Историю браузера на твоем компьютере увидеть, какое время сеанса ты выбрал
Levei cerca de 20 minutos a percorrer o histórico do teu computador, para ver que filmes tinhas andado a procurar.
Если Вы будете настаивать и приходить сюда, чтобы меня увидеть а это то, чем Вы занимаетесь моя сестра захочет с Вами встретиться.
Se vai insistir em vir cá ver-me, que é o que está a fazer, a minha irmã vai querer conhecê-lo.
Если бы меня не разбудили посреди ночи, чтобы лететь в Аляску, я мог бы быть добрым и симпатичным генералом в отставке, каким вы надеялись меня увидеть, но поверьте, если бы вы жили в этом мире...
Talvez se não tivesse sido acordado a meio da noite e voado para o Alasca, talvez fosse o antigo general mais simpático como esperavam, mas acreditem que se vivessem nesta linha temporal...
Если вы позволите сопроводить вас в Кемдэн, для меня будет честью привести вас в эту академию поборов, в этот дом лжи, только чтобы увидеть как затрясется этот мошенник в своих поддельных космических ботинках.
Se me permitir escoltá-lo até Camden, teria muita honra em conduzi-lo até essa academia impostora... Esse corredor de mentiras... só para ver esse impostor a tremer nas suas botas espaciais falsas.
Возможно, поэтому вы хотели увидеть меня, Миа, чтобы вернуться обратно.
Talvez me quisesse ver por isso, Mia. Para recuar.
И если мне приходится ходить по лезвию, чтобы увидеть.. меня это устраивает.
Se precisar da emoção do perigo para vê-lo, é isso que procurarei.
Не уверена, будет ли у меня еще один шанс увидеть нечто подобное. Я бы хотел, чтобы Маргарет была здесь.
Eu não sei quando terei a chance de ver algo assim novamente.
Я хочу увидеть список песен для отборочных соревнований. Чтобы в 17 : 00 он был у меня на столе.
Quero ver a lista de músicas das Selectivas, quero-as na minha mesa, antes do marceneiro às 17h.
Это же самая эгоистичная мораль, что сдерживала меня от того, чтобы увидеть моего сына снова.
Essa é a mesma moralidade egoísta que me impediu de ver o meu filho outra vez.
Они все здесь, чтобы увидеть меня.
Todos eles estão aqui para me ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]