Чтобы я делала перевод на португальский
280 параллельный перевод
Он сказал, чтобы я делала примочки.
Eu punha para acalmar a dor.
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Queres que finja que não me importo com o que acontece ao Bernie?
Иногда Кларенс спрашивает меня чтобы я делала, если бы он тогда погиб, если бы пуля прошла на 2 дюйма левее.
E às vezes o Clarence pergunta-me o que faria se ele tivesse morrido. Se aquela bala o tivesse atingido dois centímetros mais para a esquerda.
А что ты хочешь, чтобы я делала?
O que você quer eu faça?
Когда ты сказал, чтобы я делала то, что хочу,.. ... ты был прав.
Quando disseste, "Fazes aquilo que és", estavas certo.
Она уезжает в Европу на неделю и она хочет, чтобы я делала заметки и писала ей обо всем
Vai passar uma semana à Europa. Quer que tire apontamentos e lhos mande por e-mail.
Хочешь, чтобы я делала вид, что все хорошо после того, как мы спалили полгорода?
- Claro. Queres que eu seja discreta depois de explodir a cidade?
Простите. Что вы хотите, чтобы я делала?
O que tenho de fazer?
Ты бы конечно предпочла, чтобы я делала это в другое время
Aposto que gostavas que fizesse isto noutra altura!
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Queria que eu lhe dissesse que não foi ela.
Я не хочу, чтобы ты снимала ботинки. Я не хочу, чтобы ты приносила завтрак... Я не хочу, чтобы ты делала горячую ванну...
Não quero que me descalces, nem que me tragas o pequeno-almoço, nem que me prepares um banho quente,
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tudo o que fiz foi para te fazer ciúmes.
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Se lhe contasse tudo o que fiz hoje... para fazer passar o tempo!
Что они хотят, чтобы я здесь делала?
Que querem eles que eu faça aqui?
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Disse-te para não a fazeres, Ada.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
Se eu não o fizesse enquanto ele via, insistia em fazer ele mesmo.
Я не хочу чтобы ты это делала
Não quero que o faças.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Tinha esperanças que fosse feliz, fosse o que quer que fizesse.
Мама напомнила, чтобы я не делала высокую прическу
A mãe ligou para me lembrar para não levar o cabelo apanhado.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
E nunca vi a Jadzia fazer nada sem pensar bem, primeiro.
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Sabes, nada do que faça é satisfatório... e sempre foi assim.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала.
Não acredito que queres mesmo que faça isto.
Я не знаю, чтобы я делала без него.
- Huauh!
Не хотела, чтобы он знал, что я там делала, поэтому - позвонила 911 и ушла.
Não queria que ele soubesse que estive lá, por isso liguei para a emergência e fui-me embora.
Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
Ou seja, não quero que faças uma coisa que não queres.
Я не хочу, чтобы ты это делала.
Eu não quero.
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делала, СиДжей.
Quem me dera que não o tivesses feito.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Não devias garantir os Lydell.
- Я хочу, чтобы ты так не делала. - Тебя нужно было подтолкнуть.
- Não devias ter feito aquilo.
- В любом случае, я хочу, чтобы ты так не делала.
- Preferia que não fizesses mais isso.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Matei-me para te enviar para Harvard e tu voltaste transformada em zombie!
Хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Quero que faças aquilo que eu disse.
Я хочу, чтобы ты это никогда не делала.
- Não quero que faças isso de novo.
Я бы хотел, чтобы делала.
Isso era o que eu gostaria que fosse.
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Não entende? Todos os passos que dei desde que era aquela criança naquela ponte foram para me aproximar de si.
Все, что у меня есть : мой дом, мои книги, галерею, этот поезд я оставляю тебе, чтобы ты делала с этим, что захочешь.
Tudo o que eu tenho, a minha casa, os meus livros, a Galeria, este comboio deixo-lhe tudo para que faça o que entender.
Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся. И если я сделаю то, что собираюсь сделать, лечение убьёт тебя вместо того, чтобы спасти.
Se fez alguma coisa a si mesma para causar a anemia, eu estou errado, e se eu fizer o que pretendo, então, o tratamento irá matá-la em vez de a salvar.
Я делала альбом, сюрприз тебе на день рождения... и позвонила одному из твоих командиров, чтобы достать твои фотографии в форме.
Estava a fazer um livro de recortes, uma surpresa para o teu aniversário. Telefonei a um dos teus superiores para arranjar fotos tuas em uniforme.
Но я не делала ничего, чтобы навредить Лане.
Mas não fiz nada para magoar a Lana.
Хорошо, хорошо, всего лишь повторяй чтобы я ни делала, понял?
Sim, sim... é isto mesmo. Só tens de fazer aquilo que eu faço. Entendido?
Вот почему я не хотела, чтобы ты это делала.
Por isso é que não queria que o fizesses.
Теперь : самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу.
É muito importante que faças exactamente o que te digo.
Послушайте, когда мне было 17, я делала вот так, чтобы пробраться в клуб.
Olha, quando eu tinha 17 anos estava sempre a entrar em clubes às escondidas.
Я могу предложить ей все варианты | в мире, но я не могу заставить ее делать то, | что я хочу, чтобы она делала
Posso dar-lhe todas as opções do mundo, mas não a posso obrigar a fazer o que quero que ela faça.
Да ребята, чтобы я без вас делала.
Obrigada, rapazes, foram muito úteis.
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
De certeza que eu seria a Rainha do Baile, mas, agora, estou horrível. Ninguém vai querer saber se a Abby Kessler teve sexo com toda a equipa de futebol, e não teve, mas eu esforcei-me para que todos pensassem que sim para ela não ganhar, mas vai ganhar.
Думаешь, я хотел, чтобы эта Сильвия Плат, приходила сюда, и делала из меня, ебаного дурака?
Julgas que queria que a Sylvia Plath chegasse aqui e se armasse em doida?
В первый раз я это делала, чтобы показать родителям.
A primeira vez que fiz isto, fi-lo para mostrar aos meus pais.
Все, что я делала - пыталась, чтобы система правосудия сработала для моей жертвы - вот и все.
Tudo o que fiz foi tentar que o Sistema de Justiça funcionasse para a minha vítima, foi isso que fiz.
Я делала это только затем, чтобы мы оба могли вернуться в Авалон.
Só queria isto para que pudéssemos regressar os dois a Avalon.
Мегги, я хочу, чтобы ты больше этого не делала.
Sabe que não quero que faça isso.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37