Чувствую себя так перевод на португальский
508 параллельный перевод
Я чувствую себя так странно...
Sinto-me esquisita.
Да я и чувствую себя так, будто сейчас сломаюсь.
Sentia-me como se fosse explodir.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Если она моя, то я чувствую себя так вьсоко, что ничто для меня не унизительно.
Se eu tiver seu amor, Sinto-me tão exaltada, que nadaa pode ser Humilhante para mim.
Я чувствую себя так ужасно.
Sinto-me tão mal
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Não me estou a sentir lá muito bem.
Я чувствую себя так, как будто я горю.
Sinto... que estou... a arder!
Нет, неожиданно я чувствую себя так, будто сгораю изнутри.
Não, de repente... Sinto-me queimar por dentro.
Я даже не знаю, хочу ли я об этом говорить, я чувствую себя так глупо.
Nem sei se quero falar sobre isso. Sinto-me tão idiota.
Я чувствую себя так, будто мы снова дети.
Sinto-me como se fôssemos crianças outra vez.
Зови меня просто Чжи Сук. а я уже чувствую себя так уютно с тобой.
Chame-me de Ji-sook ao invés. Nós há pouco nos conhecemos, mas, me sinto tão confortável.
Однако теперь я чувствую себя так странно.
Agora sinto-me estranha.
Я чувствую себя так глупо.
Sinto-me tão estúpida.
Я чувствую себя так будто взорвусь внутри тебя.
Sinto como se estivesse sendo puxado para dentro de você.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
Aliás, tenho andado a pensar no assunto e é como se estivesse a roubar-te.
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
Não estou enferma por me sentir assim.
Я чувствую себя так свободно... И мне очень нравятся эти так называемые мороженые сливки.
Sinto o espírito livre... e estou a adorar este tão falado gelado.
Я чувствую себя так одиноко.
Sinto-me tão sozinha.
Я чувствую себя так, как будто знаю.
Quase sinto como se conhecesse.
Я чувствую себя так, будто мой мозг вынули через ухо.
Os meus miolos parecem que foram sugados através da minha orelha.
Я чувствую себя так, вроде кто-то залез ко мне в глотку, схватил кишки, вытащил через рот... - И обмотал вокруг шеи...
Sinto como se me tivessem tirado o meu pequeno intestino, enfiando-o na minha boca e engravatando-o ao meu pescoço.
Я до сих пор чувствую себя так, словно я часть твоей семьи.
Ainda sinto que faço parte da tua família, como fiz há oito décadas atrás.
Чувствую себя так, словно кто-то прошелся по моей могиле.
Estou todo arrepiado.
Вот именно так я себя чувствую, находясь рядом с тобой.
Alguns deles têm muita disposição e capacidade.
Я чувствую себя так, как будто из-под меня выскочило седло.
Sou um falhado.
- Я тоже себя так плохо чувствую...
Eu também estou tão mal!
Доброе утро. Я так хорошо себя чувствую!
O que achas que estou a comer ao pequeno-almoço?
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
Fico com um peso na consciência quando ando de 2ª classe.
Я себя так глупо чувствую.
Sinto-me tão estúpido.
Ты выглядишь так, как я себя чувствую.
Eu me sinto do jeito que está a sua cara.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
Sim. Só me sinto nervoso porque me sinto bem.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
Я так необычно себя здесь чувствую. Что, если его хозяева вернутся?
Não me agrada estar aqui.
когда так поздно... иногда... Я чувствую себя как... большой кот... в маленькой клетке.
Sabe, quando fica tarde, às vezes... sinto-me como um...
Барт, я чувствую себя неловко, из-за того что так много лет не занималась- -
Bart, sinto-me mal por ficares tantos anos sem...
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Portanto, não fiques aí deitado no teu comazito confortável à espera que eu arrisque tudo por me sentir responsável por ti.
Думаешь, я себя так комфортно чувствую?
Acham que eu assim estou confortável
Так или иначе, я чувствую себя ответственным.
Sinto-me um pouco responsável.
Я так странно себя чувствую.
Sinto-me estranho.
По-крайней мере, я себя так не чувствую.
Eu não estou.
Еще бы, поэтом я себя так ужасно чувствую.
E é. Por isso me sinto tão mal.
Да, я так себя чувствую.
É verdade.
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Estou tão envergonhada por estar..
- Может, я себя так чувствую.
Talvez fosse o que eu estava a sentir.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Estão todos a olhar para mim como se fosse parva, mas é assim que me sinto.
Я чувствую себя так...
- Pheebs Sinto-me tão...
Я чувствую себя... так хорошо.
Sinto-me tão bem.
Я работаю уже 2 недели. Впервые, я себя так хорошо чувствую после выхода из тюрьмы.
Já estou cá à duas semanas, e desde a prisão que não me sentia tão tranquilo.
Я уже так много переезжал, что чувствую себя странником.
Tenho-me mudado tanto que começo a sentir-me nomade.
Ага, если бы она тебя так и оставила, то может ты был бы до сих пор женат. Я себя хорошо чувствую.
Bom, salvou-me de um negro enorme e tolo que queria que fora seu "prag".
Но иногда я чувствую себя одинокой, и я вспоминаю Дейва. Мне так не хватает разговоров с ним.
Às vezes sentia-me só e pensava no Dave e nas nossas conversas.
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55