Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это должно быть больно

Это должно быть больно перевод на португальский

53 параллельный перевод
Это должно быть больно.
Deve doer.
Это должно быть больно!
De certeza que aquilo dói.
Но это должно быть больно.
Mas vai ser doloroso.
Это должно быть больно?
Isso é suposto doer?
Это должно быть больно.
- Essa doeu um bocado.
Это должно быть больно.
Isto vai doer.
Это должно быть больно.
- Deve doer um pouco.
Это должно быть больно.
Isso deve doer.
Ох, это должно быть больно!
Isso deve doer!
Вот это... Это должно быть больно.
Essa... deve ter doido.
Я сказал, "О это должно быть больно", и потер твой живот.
Eu disse : "Isso deve doer" e esfreguei a tua barriga.
Это должно быть больно.
- Aquilo doeu.
Ты представляешь как это должно быть больно для него?
Fazes ideia de como deve ter sido doloroso para ele?
Это не должно быть больно.
Não devia magoá-lo. Não, eu não posso.
Вам надо быть осторожней. Это должно быть по-настоящему больно.
- Deve doer muito.
Это, должно быть, больно!
O que estás a fazer?
Это, должно быть, больно...
Isso deve doer.
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
Deve ser difícil perder a única filha.
Дэвид, я знаю, это больно, но так должно быть.
David, sei que isto magoa, mas é como tem de ser.
Должно быть, это больно.
Isso deve ter doído.
Извините, это, должно быть, немного больно.
Sinto muito. Isto pode doer um pouco.
Я знаю, как должно быть больно это слышать.
Sei o quanto isto deve ser doloroso para si.
Мне должно быть больно, потому что мне должно стать хуже. Это значит, что вы проведёте биопсию на мне.
Tenho de ter dores para piorar e me fazerem a biopsia.
Это должно быть больно.
Aquilo doeu...
Для тебя это должно быть чертовски больно.
Vai custar-te imenso.
Должно быть, это больно.
Deve ter doído.
Ну, должно быть, он сильно любил её. Потому что татуировки — это больно.
Bem, ele devia amá-la muito porque fazer tatuagens dói.
Это должно быть почти так же больно, как терять членов семьи.
Deve ser como perder um membro da própria família.
Должно быть, это было больно.
Isto deve ter doido.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Eu sei que, pela lógica, faz sentido ser cremado, mas não consigo deixar de pensar que estamos a ser queimados, e como deve ser doloroso se por alguma razão pudéssemos sentir.
Это, должно быть, больно.
Deve doer. Dói?
Это должно быть очень больно видеть, как он проводит столько времени с Оливией.
Deve ter sido difícil vê-lo passar tempo com a Olivia.
О, это должно быть больно.
Isto magoa.
Чтобы справиться с отказом со стороны Барни, не говоря уже о вашем боссе... должно быть это действительно больно.
Lidar com essa rejeição do Barney, já para não falar do teu chefe... Deves ter ficado magoada.
Да, должно быть, это больно.
Pois, deve doer.
Это и должно быть больно.
E aquela deve ter doído.
Должно быть, это было больно.
Isso deve ter sido doloroso.
Я знаю, это, должно быть, больно отдавать его, Сара, но я могу позаботиться о нем.
Sei que deve ter sido duro quando o deste, Sarah, mas posso tomar conta dele.
Должно быть, это больно.
Deve ter sido doloroso.
Должно быть, это было очень больно.
Isso deve ter sido bastante doloroso.
Это должно быть больно.
- Deve doer.
Тебе должно быть очень больно, это предательство.
Deve ser muito doloroso para ti. A traição.
Когда он убил этих мужчин, я полагала, что он, должно быть, психически больной, но что, если это были демоны?
Quando ele matou aqueles homens, pensei que estivesse mentalmente instável, mas e se foram demónios?
Это, должно быть, больно
Isso deve doer.
Это должно быть больно.
Aquilo deve doer.
Должно быть это очень больно и так несправедливо.
Ela partiu-lhe o coração, não foi, Teddy? Deve ter sido tão doloroso, tão injusto.
Да, для нас это должно быть легче, но почему мне так больно от этого?
Sim, mas é suposto ser mais fácil para nós. Porque é que isto dói assim?
Мне вроде как должно быть больно, но, не знаю... то ли это шок, то ли с ногой совсем беда, но я почти не чувствую боли.
Sei que devia ter dores. Não sei se é o choque, ou se a perna dói-me tanto que não a reconheço.
Ух... Это должно быть чертовски больно.
Raios isso deve doer.
Это должно быть чертовски больно.
Isto deve mesmo doer muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]