Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это должно быть тяжело

Это должно быть тяжело перевод на португальский

128 параллельный перевод
Это должно быть тяжело.
Isto deve ser difícil.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Nem consigo imaginar como deve ser difícil para ti mas não quero que percas o Joey por causa disso.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
Deve ser difícil acreditar tanto numa coisa e depois sofrer uma desilusão destas.
Это должно быть тяжело.
- Deve ser difícil.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Sei que deve ser difícil, mas estás preparado para ouvir uma coisa que não só irá fazer-te sentir melhor, como também te vai excitar rapidamente?
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, | чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на | второй план, и сосредоточишься на медицине
Eu sei que deve ser difícil ser mais velho que a maioria de nós, mas eu acho que pode ir mais além se esquecer tudo o resto e se concentrar só na medicina.
Мы знаем, как это должно быть тяжело
Nós sabemos como isto é difícil.
Это должно быть тяжело для Вас. Ведь Ваша жизнь и отношения выставлены напоказ.
Deve ser difícil veres a tua vida e relações serem examinadas assim.
Это больше никогда не повторится. Это должно быть тяжело для Вас. Ведь Ваша жизнь и отношения выставлены напоказ.
Deve ser difícil para ti ver a tua vida e as tuas relações examinadas.
Это должно быть тяжело для тебя.
Deve ser mesmo difícil para ti.
" Это должно быть тяжело для тебя.
" Deve ter sido difícil para ti.
Послушай, может он немного хватил через край Дэвис Блум - серийный убийца, но это должно быть тяжело, когда человек, с которым ты пытаешься построить свою жизнь, не верит тебе.
Olha, ele pode ter exagerado na questão do Davis Bloome ser um assassino em série, mas deve ser difícil quando a pessoa com quem estás a tentar construir uma vida não acredita em ti.
Это должно быть тяжело для мамы-одиночки, правда?
Deve ser duro aqui para uma mãe solteira, certo?
Да, это должно быть тяжело...
Isso deve ter sido difícil...
Это должно быть так тяжело.
Deve custar muito, mana.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Por que tem tudo de ser tão complicado?
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
Posso imaginar como deve ser difícil para você... mas tem que avisá-los.
Должно быть это тяжело.
Deve ser difícil.
Должно быть это тяжело чувствовать, что теряешь авторитет в школе..
Deve ser difícil, ein? Sentir que seu trono está sendo roubado na escola e aqui em casa.
Это, должно быть, тяжело для неё.
Deve ser duro para ela.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
Sei que isto deve ser difícil para ti...
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
Deve ser difícil saber quando..... está na hora de entregar os pontos.
Должно быть, это тяжело - сходить с ума.
Deve ser difícil perder o juízo.
- Это не должно быть тяжело.
Não acha difícil?
Должно быть, для вас это очень тяжело.
Deve ter sido muito difícil para ti.
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
Deve ter sido muito duro viver na sombra dos wraith.
Для меня, это должно быть на самом деле тяжело.
Tem de ser legitimamente difícil.
- Должно быть, это было тяжело.
- Deve ter sido muito difícil.
Это, должно быть, тяжело.
Está sozinha. Deve ser difícil.
Я знаю что это должно быть для вас так тяжело, но вы должны...
Eu sei que isto deve ser difícil para ti, mas tens de...
Должно быть, это было безумно тяжело.
Deve ter sido tão duro.
- Это должно быть тяжело.
- Deve ser difícil, estar longe daquele mundo.
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Pois, no Verão de 1988.
Должно быть, тяжело было это услышать.
- Deve ter sido difícil de ouvir.
И ты видишь их только раз в два месяца? Это должно быть очень тяжело.
Só ver os filhos a cada dois meses deve ser muito difícil.
- Детям должно быть тяжело это видеть, да?
- Vai ser difícil para a miúda, certo?
Должно быть, это очень тяжело для вас.
Deve ter sido muito difícil para si.
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Não deve ser muito difícil.
Мне... кажется, это, должно быть, тяжело, читать о том, как она проводила время с Питером.
Eu... Imagino que deva ter sido estranho, ler a visão dela do tempo que passou com o Peter.
Должно быть это было очень тяжело. После первой пары минетов ты привыкаешь ко вкусу, это достаточно прибыльно, на самом деле. Не.
Deve ter sido muito difícil.
Его явное влечение к Оливии, должно быть, было тяжело смотреть на это.
A afeição óbvia por Olivia deve ter sido difícil de olhar.
Это вам, должно быть, тяжело. Мэри выходит замуж...
Deve ser muito difícil para ti, dado a Mary ir casar-se.
Должно быть, это тяжело, когда дети вырастают.
Deve ser difícil quando os filhos crescem.
Это должно быть так тяжело для нее.
Deve ser tão difícil para ela.
Не могу даже представить, насколько тяжело должно быть это было для тебя.
Não consigo imaginar como deve ter sido difícil para ti.
Да уж, должно быть очень тяжело иметь красивых женщин готовых все бросить к вашим ногам. Держу пари, что это трудно.
Deve ser difícil ter mulheres bonitas apaixonadas por si.
Это, должно быть, было очень тяжело, такая финансовая ситуация.
Deve ser um stress para si... a sua situação financeira.
Привет. Это, должно быть, тяжело.
Deve ter sido difícil.
Мы знаем, как это, должно быть, тяжело для вас, мисс Лэнгдон.
Sabemos o quanto difícil isto deve ser para si, Miss Langdon.
Это должно было быть тяжело. Менять школы, оставлять друзей.
Deve ter sido difícil deixar a escola, os amigos...
Должно быть, это было очень тяжело.
Deve ter sido muito difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]