Это должно быть что перевод на португальский
767 параллельный перевод
Это должно быть что-то важное.
Pode ser algo importante.
Это должно быть что-нибудь особенное.
Terá de ser algo substancial.
Это должно быть что-то очень необычное.
Tem de ser uma coisa muito especial.
Что это Должно быть что-то Рождественское
O que é isto? Deve ser isto o Natal
Это должно быть что-то... доисторическое.
Pode talvez ser pré-histórico.
Что бы ты не увидела, должно быть, это чертовски интересно.
Parece ser interessante o que estás a ver!
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
" Quando um homem é uma chaleira vazia Ele deveria ser muito valente Mas estou muito triste
- Потому что, если это так, им должно быть стыдно. Это засело у них в головах.
- Eles deviam ter vergonha!
"Должно быть это знак, что Господь никогда не благословит нашу любовь".
"Talvez esse seja o sinal de que nosso amor nunca será bendito pelo Senhor."
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Se o que vais dizer é interessante, deve interessar todos.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Para a minha cunhadazinha para a qual me tornei simpático que finalmente percebeu que assim devem ir as coisas.
Это значит, что у них должно быть больше одного животного.
O que significa que têm de ter mais do que um de cada animal.
Это что? Должно быть, от тюремной еды.
A mana manda saudades.
Если это не мог быть человек, это должно было быть что-то другое.
Se não for um ser humano, tem de ser algo motivado para matar.
Что-то должно быть в этой дате.
Esta data diz-me algo. 26 de Outubro de 1881.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
А это, должно быть, что-то быстрое?
- Este traste estará trocado.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я понимаю, что это, должно быть, большой удар для вас, Соня.
Percebo que deve ter sido um golpe terrível, Sonja.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bem, não deve ser assim tão difícil.
Если они объявили, что выезжают в 5, это и должно быть в 5! - Он прав...
Se eles disseram que saem às 5h, deve ser às 5h!
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Mas conseguiu-se que o Governo tomasse juízo. E sabe agora aquilo que pode consentir e recusar ao sr. Gandhi.
Должно быть что-то ужасное, если это беспокоит вас, повелитель.
Deve ser terrível para o preocupar, Senhoria.
Это означает, что таких паразитов должно быть очень много, правильно?
O que significa que deve haver muitos desses parasitas.
Это должно быть именно тем, что вы искали.
Deve ser isto que procura.
Вас, должно быть, удручает все это, Пуаро? А что именно?
Deve ser deprimente quando este tipo de coisa acontece, não é, Poirot?
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
Procurava imaginar como teriam sido esses anos todos na prisão.
- Что это? - Что должно быть?
Como vai ser, Silvie?
Это значит, что убийца, должно быть...
"Então o assassino deve ter sido... o Jim."
Это должно быть то, что тебе нужно.
Sendo isso o que tu tens.
В газете решили, что это все должно быть из-за моего лица. Слишком неприметное.
O jornal achou que devia ser da minha cara é demasiado vulgar.
В моей жизни должно быть что-то бОльшее, чем вот это.
A vida tem que ser mais do que isto.
Только представь, на что это должно быть похоже - привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Imagina só o que ela passou para chegar aqui. Como deve ser adaptar-se à nossa gravidade vinda de um planeta com baixa gravidade.
ДОлжно быть это было что-то серьезное, что заставило его пройти так много, несмотря на адскую боль.
Deve ter sido algo grande para o fazer vir até tão longe com tantas dores.
Дакс бы не стал, так что это, должно быть, носитель.
Não seria Dax, portanto tem de ser o hospedeiro.
И это завораживающее число... В нем было все, что должно было быть в этом сюжете.
E esse número horripilante estava na história.
Капитан, не знаю, что вы сказали клингонам, но это, должно быть, подействовало.
Capitão, não sei o que disse aos klingons mas deve ter sido coisa boa.
Интересно, должно быть внесли его в меню в надежде, что это будет блюдо дня.
Será que trazem uma lagosta todos os dias, à espera de terem sorte?
Вы, должно быть, знаете, что в этой стране существует такое понятие как "порядок допроса".
Tem obrigação de saber que neste país há uma coisa chamada "trâmites legais".
- Они должно быть думают, что это мы ответственны за атаку на Ганимеде.
Eles devem pensar que nós somos responsáveis pelo ataque a Ganimedes.
Я думала, что дождя не должно быть в этой части Райзы.
Pensava que não chovia nesta parte de Risa. Não chove.
И значение всего этого разговора что убийство это убийство, и убийство ребенка должно быть засчитано так же так убийство взрослого.
E a questão disto tudo é que uma morte é uma morte é uma morte, e matar um miúdo devia ser tão bom quanto matar um adulto.
Все то что ты говорила на собеседовании если ты в это веришь, я должно быть плохой ассистент.
Tudo aquilo que disse na entrevista... ... se acredita nisso, não devo ser uma boa assistente.
Ру'афо, должно быть, атаковали его. Я не могу поверить, что вы санкционировали это безобразие, Адмирал!
Ru'afo deve ter ordenado o ataque... e não o ordenaria sem o seu consentimento, Almirante.
Что... что ты делаешь? Это, по-твоему, должно быть смешно?
Isto é para ter piada?
Вообрази на что это должно быть похоже :
Imagine como deve ser.
Знаете, мистер М... когда я стану президентом, то есть вы и я будем проводить больше времени вместе, и я думаю, что это время должно быть... гармоничным и продуктивным.
Quando for eleita presidente, vamos passar muito tempo juntos. Gostaria que esse tempo fosse harmonioso e produtivo.
Я знаю, что это неприятно, снова проходить отбор, но решение должно быть единогласным.
Eu sei que é chato você ter que tentar novamente, mas... - Teria que ser uma votação unânima.
Должно быть это тяжело чувствовать, что теряешь авторитет в школе..
Deve ser difícil, ein? Sentir que seu trono está sendo roubado na escola e aqui em casa.
Все, что появляется в этой спальне обязательно должно быть с дефектом?
Tudo o que trago para este quarto tem de ter defeito?
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152