Это зависит от тебя перевод на португальский
130 параллельный перевод
Это зависит от тебя.
- Isso depende de ti, Rocky.
- Это зависит от тебя.
- Isso depende de ti.
Это зависит от Тебя, сынок.
- Depende, filho. - De quê?
Это зависит от тебя.
- Não é assim tão simples.
Это зависит от тебя.
Tudo depende de ti.
Это зависит от тебя, Роберт.
Isso depende de si, Robert.
Плохой парень, который забрал тебя отсюда и это зависит от тебя и меня, схватить плохого парня.
O mau é o tipo que te levou. E cabe-nos a nós os dois apanhar o mau.
Это зависит от тебя.
É contigo.
Думаю, это зависит от тебя.
Bem, acho que isso depende de ti.
Это зависит от тебя.
Se ficas, isso é contigo.
- Это зависит от тебя
Isso depende de ti.
Это зависит от тебя.
Isso é contigo.
- Ну это зависит от тебя, я думаю.
Tu é que sabes, acho eu.
Это зависит от тебя, Чак.
Depende de ti, Chuck.
Это зависит от тебя.
Bom, isso dependerá de ti.
В большей степени это зависит от тебя самого. Зависит от того как быстро ты учишься
Isso depende de ti e do quão rápido aprendes.
Это зависит от тебя.
Depende de ti.
Я имею ввиду, просто выпить, без ничего такого... хотя это зависит от тебя.
Apenas na bebida, nada mais. Tu decides, eu estou disposto.
- Ну, это зависит от тебя, Пит.
- Depende de si, Pete.
Это зависит от тебя
- Isso agora depende.
- Это от тебя зависит.
- Aquilo que me obrigares.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Если ты будешь достаточно реалистична, он тебе поверит... Это зависит только от тебя.
Se fores convincente, ele acredita, porque lá bem no fundo, é isso que ele quer.
Это от тебя зависит.
Sua escolha.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
ты можешь сделать это, все зависит от тебя, мда.
É possível, tudo depende de vocês, está bem?
От тебя это не зависит.
Eu não vou matar ninguém.
Хотя это зависит от того, отпустят ли они тебя.
Bem Acho que depende Eles deixaram-me partir
Это зависит от тебя, оставлю я его или нет.
Deixa-o em paz.
Это, дорогая, зависит только от тебя.
Isso, minha querida, depende completamente de você.
Это показывает, как изменяется жизнь... когда у тебя есть кто-то, кто полностью зависит от тебя. Да.
A nossa perspectiva muda, quando alguém depende de nós para tudo.
Это зависит от того, куда тебя распределят. Возьмите этого Дима например.
O Dima também veio da província.
Это не от тебя зависит.
Isto não depende de ti.
Это зависит только от тебя.
Isso é por tua conta.
Это от многого зависит. Когда отец в последний раз поцеловал тебя?
Quando foi a última vez que o seu pai lhe deu um beijo?
Это зависит от тебя
É consigo.
Я боюсь, что это не зависит от тебя.
Temo que isso não depende de ti.
Ну, это, вроде, от тебя зависит, не так ли?
Isso depende de você, não é?
Ну, это зависит от твоего определения, потому что я не променял бы тебя и на пятерых.
Bem, isso agora depende da tua definição de atraente, porque não me quero "enterrar".
Ну, все это зависит от тебя, верно?
- Se a magoares, eu...
Это не может стоить больше для тебя но судьба мира зависит от этого.
Não te valerá muito, mas o destino do mundo depende disso.
- Это не зависит от тебя.
Não te cabe a ti decidir.
Это зависит, от того, почему у тебя был телефон моей дочери?
- Depende. Por que tens o número de telemóvel da minha filha?
А это уже зависит только от тебя.
- Isso depende de si.
Сколько времени это займет, зависит только от тебя.
Quanto tempo isso demorará, é contigo.
Это зависит от тебя.
Não depende de mim.
Я хотел, чтобы это была дружеская встреча, но тут не всё от тебя зависит, да?
Quero que isto seja uma reunião amigável.
Ну, это от тебя зависит, я просто...
Cabe-te a ti sabê-lo.
Я бы на твоем месте покинул страну, но это конечно же целиком зависит от тебя, и так надолго, чтобы мы с тобой больше не встретились.
Estou-me nas tintas para onde vais.
Как долго это продлится, зависит полностью от тебя.
Durante quanto tempo só depende de ti.
Ну, это зависит от того, есть ли у тебя достаточное основание.
Bem, isso depende. Tem um motivo?
это зависит от того 332
это зависит от 26
это зависит не от меня 18
это зависит от вас 37
это зависит 134
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
это зависит от 26
это зависит не от меня 18
это зависит от вас 37
это зависит 134
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет 53
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет 53
это займёт 31
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579