Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это здесь

Это здесь перевод на португальский

11,551 параллельный перевод
Не будем это здесь обсуждать.
Não vamos ter esta conversa aqui. Ainda bem.
Но ты можешь сделать это здесь, жалея себя, а можешь вернуться со мной и отомстить.
Pode fazer isso aqui, a sentir pena de si própria, ou pode voltar comigo e conseguir a sua vingança.
Я определенно почти уверен в том, что смогу сделать это здесь.
Definitivamente tenho quase certeza de que posso.
Это здесь?
É aqui?
Я не смогу сделать это здесь.
- Não posso fazê-lo aqui.
В отделе Продвижения сказали, что это здесь.
Disseram-me que devia passar por aqui.
Здесь начало. Это место... я видела его.
Começa aqui, neste sítio, eu vi.
Здесь и в прошлом. Наша Мать знает это.
Os nossos destinos estão entrelaçados, aqui e no passado.
Это точно так же, как сидеть здесь и умолять быть побитым.
Até imploravas.
Это началось здесь.
Na verdade, começou aqui.
По-видимому, это своего рода вещь, которая здесь в ходу.
Aparentemente, esse é o tipo de coisa que se passa por aqui.
Если ты хочешь пристрелить меня, ты можешь сделать это прямо здесь, потому что я устал маршировать.
Olha, se me vais matar... mais vale ires em frente e fazê-lo aqui, porque estou cansado de marchar.
Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна.
Então, se não estás aqui para me interrogar oficialmente e deste-te a tanto trabalho para esconder a tua presença, acho que o motivo da visita é bastante óbvia.
Это такая честь - быть здесь сегодня.
É uma honra estar aqui hoje.
И это очень мило, но здесь есть целый легион врачей и медсестер для меня.
Isso é amável... mas há uma legião de médicos e enfermeiros aqui.
Но здесь? Здесь мы разговариваем только о работе, и делаем это без вопросов, потому что это наша работа.
Aqui, falamos só de trabalho, e fazemo-lo sem perguntas, porque esse é o nosso trabalho.
Наши лидеры верят, чтобы выжить, нам необходим мир с землянами, но мир - это пустой звук здесь.
Os nossos líderes acreditam que, para sobreviver, temos de estar em paz com os Terrenos. Mas, aqui, a paz é um conceito desconhecido.
Никому не помогает зацикливаться на прошлом, и это не то, почему я здесь.
Não vai ajudar debater o passado e não é por isso que estou aqui.
Маркус, ты дал это мне, и попросил подавать хороший пример, но то, что ты делаешь здесь, это что-то новое, что-то... Что-то, к чему у тебя талант.
Marcus, deste-me isto e pediste-me para dar um bom exemplo, mas o que tentamos fazer aqui é algo novo, algo... para o qual tens uma visão.
Я думаю, это было здорово. Вот здесь...
Acho que está ótimo.
Единственное зло здесь - это ты.
A única força do mal aqui és tu.
Это закончится здесь и сейчас, Сэвидж.
Isto acaba aqui e agora, Savage.
Потому что ты покопался в этой коробке, что означает, что охранники будут здесь быстрее,... чем ты скажешь "ошибка новичка".
Porque esse é um painel falso, então os guardas vão chegar... - Antes que digas : fiz asneira.
Это точно здесь.
Definitivamente está ali em baixo.
Мне здесь нравится. Простите, что заставляю вас ждать. Это непростой выбор.
Desculpe fazê-lo esperar, é uma decisão difícil.
Обычно все мои реплики - это "Снежок" или "Тпру". А здесь столько слов. И тебя слушают.
Geralmente num filme só digo "Whitey!" ou "Alto aí", mas neste aqui tenho de falar, e há pessoas a ouvir, o que assustou ao início mas acho que agora está a correr bem.
Это здорово. В общем, я отрубился, очнулся здесь... И говорю себе :
Portanto, desmaiei, acordei aqui e disse a mim mesmo,
Именно здесь, Гракх, на этой выжженной солнцем земле.
Aqui, Gracchus. Nesta terra banhada pelo sol.
Думаю, это возможно. Он был здесь.
Acho que é possível.
Так вот, Кантос – это именно тот, кого я не хочу здесь видеть.
Aqui o Kantos é exatamente o oposto do que eu quero que isto seja.
Ясно, здесь у нас серьёзная, но серьёзная. – Убери это слово из своего лексикона.
- Isto é muito a sério, retira isso do teu vocabulário.
Слушай, спасибо, но я бы не взял деньги твоих родителей, даже если бы это было не против правил здесь.
Obrigado, mas não aceitaria o dinheiro dos teus pais, mesmo que não fosse contra as regras.
Это место, вы были здесь с самого начала?
Este lugar, o que têm aqui, - existe desde o começo?
И не буду говорить, что я здесь, чтобы шпионить для Чака, потому что ты и сам знаешь, что это полная ерунда.
Não te vou dizer que estou aqui a espiar para o Chuck, porque tu sabes que isso é um disparate.
Это возможность быть здесь с нами.
Estar aqui connosco é uma oportunidade.
Нет эмоций, которым не были бы рады здесь, и если вам это не подходит, дверь вон там.
Não há emoções que não sejam bem-vindas nesta sala. E se este processo não lhe agrada, a porta é ali.
Вы не признаете условности, иначе Вас бы здесь не было, но Вам нравиться притворяться что это не так. чтобы люди не обращали на Вас внимания.
Não é uma mulher convencional ou então não estaria aqui, mas gosta de dar a entender que é para que as pessoas não reparem em si.
И сегодня мы собрались здесь, чтобы признать это благородство в достопочтенном Уите Уилкоксе.
E hoje juntamo-nos para reconhecer a nobreza do ilustre Whit Wilcox.
Здесь, в этой комнате
Aqui, neste quarto.
Глупая девчонка, после всего что ты здесь видела, ты все еще думаешь что это просто суеверие.
Sua miúda idiota. Depois de tudo o que presenciaste, ainda achas que isto é apenas superstição.
Смысл есть, если здесь находится кто-то... а точнее, ты,... кто может нам всё это рассказать.
Pode fazer sentido se nesse sítio estiver alguém, ou seja, tu, que nos diz coisas dessas.
Но я здесь, Чарли, это не шутка.
É que eu estou seriamente aqui, Charlie.
Это чудо, что вы сидите здесь живая.
Como é que está viva e aqui sentada, é um milagre para mim.
- Это значит, я остаюсь здесь один?
Então, isso significa que vou ficar aqui sozinho? Tu vens comigo.
Что бы это ни было, оно здесь.
Seja lá o que esta coisa for, está aqui.
По крайней мере, здесь я ощущаю это наиболее остро.
Pelo menos sinto mais aqui do que noutro lado.
Признайся - - единственная причина, по которой ты здесь, это надежда, что я потеряю интерес.
Admite : a única razão de estares aqui é para me apoiar até eu perder o interesse e desistir.
Почему это все еще здесь?
Porque é que isto ainda está aqui?
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Sei o homem que te vais tornar, e seguro-me para não acabar contigo aqui e agora. Porque se o fizer, a minha irmã nunca nascerá, então vou deixar passar.
Остальные хотят узнать, почему они здесь, а я не знаю, смогу ли хранить это в секрете долго.
Os outros estão ansiosos para saber porque é que estão aqui, e não sei se conseguirei manter as coisas em segredo muito mais tempo.
Пожалуйста, сделай это, Рип. И встреться со мной здесь через час.
Por favor faz, Rip, e vem ter comigo dentro de uma hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]