Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это и есть то

Это и есть то перевод на португальский

1,069 параллельный перевод
- Это и есть то, что я делаю.
- É o que eu faço agora.
На самом деле, это забавная история, потому что у неё есть коллекция игрушек и прошлым вечером я наконец-то с ними поиграл.
Por acaso, até é uma história engraçada, porque tem uma incrível colecção de brinquedos e, ontem à noite, consegui brincar com eles.
Если и есть человек, которого ты должен поддержать, то это твоя плоть и кровь. Как мой отец. Как отец моего отца.
E se há alguém que devemos poder controlar é a nossa carne e sangue, como o meu pai o fez e o pai do meu pai o fez antes.
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
Então acha certo dizer às pessoas o que podem pensar?
Здесь что-то есть, и это - не борг.
Há algo aqui conosco e não são os Borg
Если так, и если есть показания водителя, то зачем я это читаю?
Com isto e mais o testemunho do condutor, para que é que estou a olhar para isto?
Это и есть его алиби? Какой-то старик сказал ему, что его коллега погибнет?
O álibi dele é que um idoso o avisou de que o colega dele ia morrer?
- Это и есть то, что он никому не может сказать?
- É isso que ele não pode dizer a ninguém?
Я и не думала, то есть думала, но не это.
Digo, não pensei nada.
То, что у вас есть на этой планете, намного ценее золота и платины.
Para a maioria de nós, o que têm aqui é mais valioso que uma barra de ouro latinum.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Pessoas que não sabem o que querem nem quem são, somente por $ 2,95 podem não só ter um café mas sentirem-se seguras de si.
То есть не так как мама и папа, потому что это мужчина и женщина.
Ao contrário da mãe e do pai em que tens um homem e uma mulher.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Não foi o teu medo de hospitais porque a tua amiga morreu e inventaste esse monstro para salvar toda a gente e não te sentires tão impotente?
То есть, у них была та же технология, что и у нас, возможно и лучше... но они не смогли противостоять простому насекомому. Это удивительно.
É incrível.
И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
E se a casa-de-banho é um problema para ti, devias dizê-lo agora.
Это и есть подъёмная сила. Ей-то мы и воспользуемся.
Isso chama-se sustentação e é o que vamos tentar.
Знаете, мистер М... когда я стану президентом, то есть вы и я будем проводить больше времени вместе, и я думаю, что это время должно быть... гармоничным и продуктивным.
Quando for eleita presidente, vamos passar muito tempo juntos. Gostaria que esse tempo fosse harmonioso e produtivo.
Факт – это то, что у нас есть половина того дохода, который мы имели год назад и мы живём почти так же.
A verdade é que temos metade do rendimento de o ano passado e os gastos são quase os mesmos.
- Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Se alguma vez quiseste comer a Nadia... é agora.
Я просто боюсь, Уилл. Во мне что-то есть, и я не знаю - что. Не могу остановить это.
Aqui está esta coisa em mim, e eu não consigo encontrá-la, não a posso impedir.
Если Асгарды сумели придумать это, чтобы дать вратами дополнительную энергию, то они и есть те самые "зелёные" человечки, которых мы ищем.
Se os asgard dão mais potência ao Portal, são os "seres verdes" que procuramos.
Но ведь есть и лучший способ как-то это решить.
Mas tem de haver uma maneira melhor de lidar com isto.
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Se há coisa que aprendi nos muitos anos de experiência de brigas domésticas é que nunca se trata apenas do abre-latas.
Это просто ты, этот мяч, этот флаг, и то, кто ты есть. Ищи своими руками.
É só você essa bola aquela bandeira e tudo que você é.
Раз тут замешан Вентана, то есть и наркотики, а это моя епархия.
Se isto tem a ver com o Ventana, tem a ver com drogas. É meu.
Итак, на этой неделе я попросил бы вас поразмыслить о диалогах Платона среднего периода, то есть о республике, федоне и симпозиуме.
Esta semana, gostava que pensassem nos diálogos de Platão da fase intermediária : A República, Fedro, O Banquete.
Это то, что называется прогрессом, мой дорогой друг, и благодаря ему у нас есть новые рабочие места, дома и туристы!
Isso é que é o progresso, meu caro amigo, e é sobre novos empregos, casas e mais turistas!
Мне не важно, что вы провернули это именно так. Правда. Пока то, что у тебя есть настоящее и меня интересует..
Não me importo que tenhas usado este esquema, a sério, desde que o que tenhas seja bom e me interesse.
Ты видишь кого-то в этом городе отлично выглядящего и талантливого возможно есть шансы, что это мы обеспечиваем это.
Se vê alguém com jeito e talento nesta cidade é provável que lhe tenhamos dado um feitiço.
Если и есть одна вещь, которой научишься в Национальной гвардии, то это как готовить.
Se há coisa que aprendemos na Guarda Nacional, é a cozinhar.
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
Quero dizer, costumávamos ter uns bons movimentos, sabes, como quando "fazíamo-lo"... por isso seria como... só que com luzes e skates.
Есть одна вещь, кототорую я знаю точно в этом деле и это то, что Малдер подбирается к этому мальчику, Гибсону Прейсу.
Uma coisa sei eu : é que o Mulder anda atrás do Gibson Praise, mas eu não sei porquê.
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Se tenho de te explicar o que não percebes, é porque não percebes mesmo.
То есть, ты берёшь эту картинку, это плоское изображение и говоришь : "Это я".
Olhas para a fotografia, uma imagem a duas dimensões, e dizes, "Sou eu."
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
E quando alguém compreende... que é a personagem de um sonho... no sonho de outra pessoa, isso é que é ter consciência de si próprio.
То есть, это... но я была слишком глупа и не понимала того, что писала.
Isto é, era a sério. Mas eu era parva, não queria dizer o que dizia.
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Apesar de a Constituição e a Carta de Direitos... serem apenas bocados de papel com assinaturas... são os únicos contratos que temos que não são sujeitos...
- Знаете, может единственное, что с ним не так - это то, что так и есть.
Talvez o problema dele seja ele ser mesmo.
Знаешь... разные критиканы и дураки говорят, что в этой песне [Lucy in the sky ]... есть какой-то мистический смысл, но Джон [ Леннон] всегда говорил... что она навеяна картиной, которую его сын Джулиан нарисовал... своей подруге Люси О'Коннелл.
Sabes... os críticos e os bobos disseram que aquela canção... teve algum significado misterioso, mas o John sempre disse... que veio da imagem do filho Juliano fez... da amiga dele Lucy O'Connell.
Я изменил bison и назвал это "bison + +". Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
E é uma tremenda sensação de poder ser capaz de pegar um pedaço de software que estava disponível e criar o que você precisava em um curto período de tempo modificando-o.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Fazê-los perceber que são o mais importante, e quando têm um problema, esse problema também é meu...
О, Гарет, если и есть что-то, чем я не являюсь, то это - несознательным человеком. Несознательный маленький балбес.
- És infantil e um palhaço.
Когда кто-то видит тебя таким, какой ты есть, и хочет быть с тобой это действует.
Quando alguém nos vê como somos e quer estar connosco... É muito forte.
Генерал, у вас есть два варианта. Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе.
O general tem duas hipóteses, pode dar-me a que eu quero, uma pequena lembrança comparada com o que está em risco.
То есть, я, наконец, снова с Джеки, и в награду за это я свалил смотреть на каких-то грязных порнотелок.
Quer dizer, a Jackie aceita-me finalmente... E eu recompenso-a ao sorrateiramente ver umas miúdas despidas num filme porno.
Ты имеешь ввиду отсутствие самцов предполагает что это и есть причина атаки. Поведенческая причина. Ну, что-то биологически произошло.
A ausência de machos sugere um motivo para atacar, em termos comportamentais?
Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены.
Se existe um ideal que a Federação preza especialmente, é que todos os homens, todas as raças, possam ser unidos.
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком.
Enterrado no fundo de si, sob anos de sofrimento e raiva, está o potencial para se tornar um homem melhor. Ser humano é isso :
10 тысяч на транспорт, услуги по захоронению и гроб. К этому добавляется ещё стоимость места на кладбище. То есть, это будет ещё дополнительно 3 с небольшим тысячи, которые добавятся к остальной сумме, и в итоге мы получим 15,430 долларов.
Pelo uso das instalações, equipamento, visitas e o funeral... com os gastos do cemitério... perfaz... um total de 2700...
Но когда я хотел её написать... То есть я на самом деле хотел её написать, я не смог. И это всё потому, что провёл всю прошлую ночь в окружной больнице Гринбери.
Mas, por muito que quisesse fazer o trabalho, e queria mesmo, não podia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]